Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

24 Avril 2026 à 01:49:02
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Salon littéraire » Salle de débats et réflexions sur l'écriture » Défense de la langue française

Auteur Sujet: Défense de la langue française  (Lu 25075 fois)

Hors ligne Gros Lo

  • ex Lo
  • Clochard céleste
  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 9 903
    • olig marcheur
Défense de la langue française
« Réponse #45 le: 28 Mars 2008 à 00:39:31 »
Qu'est-ce que tu entends par la confusion entre dico et oral ? :P
dont be fooled by the gros that I got ~ Im still Im still lolo from the block (j Lo)

Hors ligne ernya

  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 7 683
  • Ex-dragonne
    • Page perso
Re : Défense de la langue française
« Réponse #46 le: 28 Mars 2008 à 00:41:17 »
vouloir intégrer  ( tout) ce qui relève de l'oral dans le dico
"Je crois qu'il est de mon devoir de laisser les gens en meilleur état que je ne les ai trouvés"
Kennit, Les Aventuriers de la Mer, Robin Hobb.

Hors ligne Ambrena

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 659
  • Perle de bois-sorcier
    • Mon Tumblr
Re : Défense de la langue française
« Réponse #47 le: 28 Mars 2008 à 00:49:05 »
Encore là, tu évoques le même problème, entre enrichissement et remplissage : dans quelle mesure peut-on considérer que faire entrer dans le dictionnaire un nouveau mot est du remplissage, dès lors qu'il est communément utilisé à l'oral ? Cela voudrait donc dire qu'on parle en faisant du remplissage ? ca n'a pas de sens.
j'appelle remplissage confondre dico et oral
Là, je suis mitigée. D'un côté, je trouve comme Lo' qu'il est injuste de considérer que faire entrer dans le dictionnaire un mot est du "remplissage". De fait, on ne "remplit" pas quand on parle, on exerce un language renouvellé, c'est tout.
Mais il est vrai aussi qu'il existe, et qu'il a toujours existé, une limite entre écrit (durable) et oral (éphémère). Ensuite, j'estime cependant que les auteurs de dictionnaire maîtrisent bien leur métier et que cette limite n'est donc jamais franchie de manière vraiment radicale (car infranchissable, de par nature) dans les dictionnaires, bien qu'ils fassent des efforts louables en ce sens.
Certains mots ou expressions employés à l'oral sont trop périphériques pour entrer dans le dictionnaire (comme le "pweuah" de Zarakaï... ah non, je m'égare, là :D ). Et de toute manière, si des mots "à la mode" mais sans réel apport langagier entrent malgré tout au Panthéon du grand temple Dictionnaire, ils en seront finalement chassés lorsqu'ils tomberont en désuétude, je pense. ^^

Toute invention est-elle bonne à prendre ? Mais il ne s'agit pas là d'invention, il s'agit de l'appropriation d'un mot étranger par la langue française.
je reconnais que ce n'était pas clair, je parlais du "langage banlieue"
[/quote]
Par contre, je refuse toute hiérarchie dans l'emploi de la langue, et je suis convaincue qu'un mot largement diffusé et faisant sens à un nombre suffisant de personnes; utile, qui plus est, a totalement sa place dans le dictionnaire.   ::)

Bon, je vais me coucher à la fin de ma chanson, hein. sauf si vous répondez vite ^^.
"J’ai soudain la sensation limpide d’avoir gaspillé ma jeunesse… L’avoir vue s’échapper de mes mains comme l’anguille effrayée et m’appeler à présent sur le lierre du tombeau, où patiente depuis toujours le chant des enfants, les raisins volés…"

Roi Loth, Kaamelott, Livre V

Hors ligne Kei

  • Calame Supersonique
  • Messages: 1 674
  • Où est mon arc?
Re : Défense de la langue française
« Réponse #48 le: 29 Mars 2008 à 00:09:45 »
Bon, je vais éviter une pluie de citation, et résumer en disant que moi aussi je plussoie totalement Ambrena. Et je suis pour l'ajout de plussoyer dans le dico ^^

1] Les titres
En lisant vos posts, j'ai pensé au dernier film que je suis allée voir, August Rush (qui n'était pas un navet finalement, j'ai été très heureusement surprise!!). Imaginez la traduction : Août Pressé. Personnellement je trouve que ça fait jus de fruit, Shi-chan penche pour le soda imbuvable.
Certains titres devraient rester en VO, c'est sûr.
D'un autre côté, je pense que certains films devraient rester en VO plutôt que d'être mal doublés, donc bon... lol

2] Dico et oral
Question difficile. Je me vois mal utiliser certaines expressions dans une copie scolaire, mais un langage familier dans un roman, c'est parfois indispensable. De là à tout mettre dans le dico... je ne vois pas trop à quoi ça sert...
Good, better, best. Never let it rest.
'Til your good is better and your better is best.

Hors ligne Salamandre

  • Calliopéen
  • Messages: 427
  • Simon le démon
Re : Défense de la langue française
« Réponse #49 le: 29 Mars 2008 à 14:31:00 »
débat intéressant !
c'est malin, d'avoir écrit 4 pages ! j'ai déja oublié le début...
par contre pussoyer  :o :o j'étais persuadée que ça existait !!

Je trouve aussi que l'article posté au début par Loredan est intolérable, plutôt ridicule, en fait.
Enfin il ne faut pas croire que le débat ne s'applique qu'en France : En allemagne, toute une catégorie de personnes lutte contre le "denglisch" comprenez contraction de deutsch + englisch.
Là-bas aussi, certains mots changent de sens en traversant les frontières : en anglais, chill=glace en allemand chillen=se relaxer.
en outre, il y a des francisations vraiment ridicules : j'utilise le mot mail (pas mél) mais j'aime bien aussi le mot courriel. Au moins, on s'est donné la peine d'inventé un mot plutôt que de le franciser.
Pour moi, l'évolution de la langue passe autant par les imports que la création (j'adore l'argot, le verlan...) et je trouve quand même important de connaitre aussi le français de l'écrit, plus "traditionnel.

Enfin, d'un point de vue plus littéraire, il y a des tas créations et de styles qui n'existeraient pas sans l'évolution de la langue : Ecoutez les slams de grand corps malade : Une vraie recherche, un vocabulaire très varié !

voila

edit: (tiens, le mot edit) c'est pas très clair, tout ça... n'hésitez pas à me demander de préciser...
Le langage n'est pas la vérité. Il est notre manière d'exister au monde.

Hors ligne Imago

  • Tabellion
  • Messages: 29
Re : Défense de la langue française
« Réponse #50 le: 04 Avril 2008 à 01:41:10 »
A partir du moment où nous sommes dans un système mondialisé, l'anglais domine parce qu'il dispose d'une arme non négligeable : le Commonwealth. Tous ces pays déjà conquis par la langue anglaise enrichissent le vocabulaire de celle-ci, l'usage s'étend.
Deuxième point, les Etats Unis sont les premiers à avoir utilisé et diffusé Internet, la plus grosse partie des pages web et des serveurs sont américains. Microsoft, qui contrôle la majeure partie des ordinateurs, est une entreprise américaine. La langue mondialisée par l'usage d'Internet comme moyen courant de communication avantage encore l'anglais.
Enfin, il s'agit du langage des affaires et donc, par définition, un langage international.

Je ne vois pas pourquoi la Pléiade aurait le droit de photocopier des mots du latin pour les ajouter au français : frigide (frigidus), potion (potio) et j'en passe des milliers... et que nous, on ne pourrait pas copier l'anglais qui est plus riche à cause du nombre d'Etats qui le parlent...non ? 

Hors ligne Milora

  • Trou Noir d'Encre
  • Messages: 10 986
  • Championne de fautes de frappe
Re : Défense de la langue française
« Réponse #51 le: 04 Avril 2008 à 18:58:51 »
J'ai un peu lâché la discussion, principalement par manque de temps, mais je précise que je pense la même chose de ton exemple latin que de l'anglais Imago... (en même temps, mon avis ne va pas changer la face du monde, mais comme Ernya et moi étions à peu près les deux seules de l'avis contraire...)
Il ne faut jamais remettre à demain ce que tu peux faire après-demain.

Hors ligne ernya

  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 7 683
  • Ex-dragonne
    • Page perso
Re : Défense de la langue française
« Réponse #52 le: 04 Avril 2008 à 19:07:22 »
on est toujours deux, c'est déjà ça!!! ^^
en fait je pense qu'il faudrait que l'on reprenne quelques points parce qu'on doit tous être d'accord sur un certain nombre de points, mais c'est au niveau des nuances que ça coince
"Je crois qu'il est de mon devoir de laisser les gens en meilleur état que je ne les ai trouvés"
Kennit, Les Aventuriers de la Mer, Robin Hobb.

Hors ligne Imago

  • Tabellion
  • Messages: 29
Re : Défense de la langue française
« Réponse #53 le: 05 Avril 2008 à 15:05:38 »
Essaie d'imaginer une langue barbare dans laquelle on a deux fois moins de mots que maintenant... les langues, c'est des fusions d'autres langues ancestrales... même le latin vient d'une autre langue, tu sais.
Je pense que c'est un phénomène ordinaire, cette utilisation de l'anglais, on a de nouveaux concepts, qui sont des concepts internationaux, qu'on éprouve pas le besoin de traduire parce que ça ne désigne pas la même idée... les mots informatiques notamment.

Hors ligne ernya

  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 7 683
  • Ex-dragonne
    • Page perso
Re : Défense de la langue française
« Réponse #54 le: 05 Avril 2008 à 16:07:25 »
certes, mais une langue ne s'enrichit pas par des mots informatiques :-°
il faut aller plus loin que ça
"Je crois qu'il est de mon devoir de laisser les gens en meilleur état que je ne les ai trouvés"
Kennit, Les Aventuriers de la Mer, Robin Hobb.

Hors ligne Salamandre

  • Calliopéen
  • Messages: 427
  • Simon le démon
Re : Défense de la langue française
« Réponse #55 le: 05 Avril 2008 à 17:36:41 »
bien dit, ernya ! :D :D

Il y a aussi de plus en plus de mots familiers, ou argot, ou verlan,qui passent dans le langage courant. Et il y a aussi des domaines ou ce n'est pas l'anglais qui s'exporte... Je pense entres autre aux manga ou aux arts.
Il y a aussi des concepts qui n'existent pas en france car il n'y a pas de mots pour les définir...
je pense par exemple au "frühlingsmüdigkeit" en allemand.
Traduction littérale : Je dirais fatigue printanière. C'est une pathologie assez répandue outre-rhin entre mars et avril, mais qui n'existe pas chez nous. Qui sait, peut être qu'un jour, on empruntera le mot (quoique, il est assez dur à prononcer pour les novices) si le besoin s'en fait sentir.

Le langage n'est pas la vérité. Il est notre manière d'exister au monde.

Hors ligne Gros Lo

  • ex Lo
  • Clochard céleste
  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 9 903
    • olig marcheur
Re : Défense de la langue française
« Réponse #56 le: 05 Avril 2008 à 19:05:04 »

Mdr, t'as pas choisi le plus facile, Sala :P

J'suis complètement d'accord, la langue s'enrichit aussi de l'argot, du verlan, entre autres. Sauf que le topic est centré sur les relations entre la langue française et l'anglais dominant.

Ensuite, si l'informatique est un biais important par lequel entrent beaucoup de mots anglais, ce n'est pas le seul. C'est aussi le vocabulaire de tous les jours, et on ne peut pas dire que celui-là soit négligeable.

A mon avis, on porte attention à cet apport anglais parce que c'est une des voies d'accès principales de nouveaux mots. Mais, petit à petit, quand les mots seront rentrés dans le vocabulaire, on n'y prêtera plu attention. Il y aura banalisation, et tant mieux. Peu à peu, on ne saura même plu quelle langue a piqué un mot à telle autre. C'est comme ça que se fait l'enrichissement.
dont be fooled by the gros that I got ~ Im still Im still lolo from the block (j Lo)

Hors ligne Salamandre

  • Calliopéen
  • Messages: 427
  • Simon le démon
Re : Défense de la langue française
« Réponse #57 le: 05 Avril 2008 à 22:14:18 »
comme "flirt" qui vient de fleuretter, c'est à dire compter fleurette, et qui est revenu chez nous avec un i.
Le langage n'est pas la vérité. Il est notre manière d'exister au monde.

Hors ligne Imago

  • Tabellion
  • Messages: 29
Re : Défense de la langue française
« Réponse #58 le: 08 Avril 2008 à 12:55:08 »
Mais il nous en manque encore, comment traduisez-vous girlfriend, par exemple ?
Bien sûr, je ne pense pas qu'il faille prendre le mot tel quel parce qu'il n'est pas joli en Français mais qu'on pourrait trouver un mot. Je ne sais jamais comment appeler devant les autres la fille que j'aime, par exemple, voici les mots possibles :
- Copine, je n'aime pas ce mot parce qu'il serait pour moi une traduction de "friend" plutôt et parce que c'est un mot qui marque une consonance qui n'est pas sérieuse, pour moi, c'est comme ça qu'on appelle les flirts du collège...
-Mon Amie, ou plus souvent les parents disent "Son amie", déjà mieux étymologiquement mais le mot a pris aujourd'hui une signification n'impliquant qu'un rapport de philia (c'est à dire d'amitié)
-Amante reste mon préféré mais hélas le sens racinien n'est pas assez répandu pour me permettre de l'utiliser comme je voudrais. Les vaudevilles ont fait du dégât de ce côté...

Après, vous avez les variantes familières (ma chérie...) qu'on peut utiliser pour parler de la fille qu'on aime devant des gens de confiance, sinon il y a les extravagantes (princesse...) devant les gens vraiment de confiance. Ou tout simplement... Elle !

PS : On peut aussi dire "mon aimée" mais c'est aussi extravagant et j'aime l'aspect réciproque du mot "amante"

Hors ligne ernya

  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 7 683
  • Ex-dragonne
    • Page perso
Re : Défense de la langue française
« Réponse #59 le: 08 Avril 2008 à 19:10:50 »
euh.. girlfriend ça ne se traduit pas par petite amie?
je ne suis pas non plus une lumière en anglais mais bon :-[

et pour moi, imago on s'éloigne du sujet, parce que les mots que tu utilises ont tous des nuances différentes et je ne me vois pas appeler la personne aimée "amant" ( ça fait très 18e siècle!)

en fait ce qu'il faudrait qu'on trouve c'est plutôt les mots dont on a réellement besoin et qui n'ont pas d'équivalent réel chez nous
"Je crois qu'il est de mon devoir de laisser les gens en meilleur état que je ne les ai trouvés"
Kennit, Les Aventuriers de la Mer, Robin Hobb.

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.055 secondes avec 15 requêtes.