Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

01 décembre 2020 à 22:04:12
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » a sad miaow

Auteur Sujet: a sad miaow  (Lu 1843 fois)

Hors ligne Zacharielle

  • Comète Versifiante
  • Messages: 5 830
    • au bord du littéral
a sad miaow
« le: 11 mai 2010 à 20:59:00 »
Bouh ! J'ai écrit ça en cours tout à l'heure. La traduction a été difficile et je soupçonne des himalayas d'imperfections. Et je ne vous parle pas de la VO. J'y connais queud en poésie, mais m'est venue l'idée de ce petit bout de texte que je soumets à votre impitoyable jugement. Soyez fair.


A sad miaow at the night
As the moon sighs low
Nuclear shadow in sight

Hear desperate echoes now
Awful white mushroom
Galaxy into tears blow

I run into my bedroom
Head under pillow
Miaow and fear fade in gloom

~

Un triste miaou à la nuit
La lune soupire bas
L'ombre nucléaire détruit

Echos sonores entends là
Champignon blanc clair
Pleurs cosmiques en entrelacs

Dans ma chambre je me terre
Cachée sous les draps
Miaou et froid sombrent en mer


Hors ligne Leia Tortoise

  • Calame Supersonique
  • Messages: 2 456
    • Mon blog
Re : a sad miaow
« Réponse #1 le: 18 mai 2010 à 11:25:36 »
Dommage que la traduction s'écarte un peu parfois pour garder la rime, j'aime bien notamment le "in sight" plutôt que "détruit".
(et je crois que les british disent plutôt "meow" pour notre "miaou")

Sinon, à part que c'est très plombant, je trouve ça très sympa, très poétique  ^^
Of course it is happening inside your head, but why on earth should that mean that it is not real ?
- Dumbledore -
*
Books ! Best weapons in the world.
- Doctor Who -

Hors ligne Milora

  • Trou Noir d'Encre
  • Messages: 11 087
  • Championne de fautes de frappe
Re : a sad miaow
« Réponse #2 le: 18 mai 2010 à 16:14:01 »
J'ai lu que la version française, parce que rien que dans la première strophe en anglais, y avait trois mots que je comprenais pas, mdr.

Ben c'est pas gai, tout ça ! Mais c'est sympa (paradoxal). Hum... je devrais arrêter de faire des commentaires quand je bosse l'histoire romaine, c'est chaque fois moins clair et moins utile  :-[ Mais bon, j'ai bien aimé sans plus ; je saurais pas quoi dire de plus !  :-[
Il ne faut jamais remettre à demain ce que tu peux faire après-demain.

Hors ligne Zacharielle

  • Comète Versifiante
  • Messages: 5 830
    • au bord du littéral
Re : Re : a sad miaow
« Réponse #3 le: 18 mai 2010 à 17:38:07 »
@Leia
Dommage que la traduction s'écarte un peu parfois pour garder la rime, j'aime bien notamment le "in sight" plutôt que "détruit".
Effectivement c'est pour la rime que je me suis éloignée et je trouve ça pas terrible :S

Citer
(et je crois que les british disent plutôt "meow" pour notre "miaou")
ah oui c'est vrai ! mais j'aime trop le "i" pour l'enlever et comme c'est la seule chose joyeuse de ce bout de texte, je peux pas l'enlever mdr

Citer
Sinon, à part que c'est très plombant, je trouve ça très sympa, très poétique  ^^
Merci ^^

@Mil
Oh c'est dommage que tu ne puisses pas lire la VO parce que ma traduction est pas terrible >_<
Merci d'être passée :)

Hors ligne Ambrena

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 673
  • Perle de bois-sorcier
    • Mon Tumblr
Re : a sad miaow
« Réponse #4 le: 18 mai 2010 à 22:16:43 »
J'ai lu la VO et la VF, et sans surprise, je préfère moi aussi la VO. ^^

C'est triste, mais très beau, très poétique, en fait. En clair, j'ai beaucoup aimé.

Moi aussi, je devrais arrêter d'écrire des commentaires quand je révise l'épreuve sur dossier, c'est du n'importe quoi xD.
"J’ai soudain la sensation limpide d’avoir gaspillé ma jeunesse… L’avoir vue s’échapper de mes mains comme l’anguille effrayée et m’appeler à présent sur le lierre du tombeau, où patiente depuis toujours le chant des enfants, les raisins volés…"

Roi Loth, Kaamelott, Livre V

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.17 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.022 secondes avec 22 requêtes.