Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

11 Juin 2026 à 15:26:54
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » Parloteo

Auteur Sujet: Parloteo  (Lu 5643 fois)

Anlor

  • Invité
Parloteo
« le: 04 Janvier 2012 à 11:28:27 »
C'est nul. Je réalise juste un vieux fantasme en postant ici. 
Ah, et c'est surement plein de fautes. Pardon petit espagnol que j'aime  :-[

-------------

Gatito sobre el árbol, que rompe las ramitas con tus pequeñas patas. Abajo, patata. Tus patitas van a romperse como ramas secas si te caes del árbol. Y ya no puedo protegerte si pierdes el control de tus pies.
Me sonríes desde tus ramas. Sabías que mis manos no tenían garras como las de los gatos.
Abajo, gatito. Que ya no puedo moverme con los huesos rotos.
« Modifié: 05 Janvier 2012 à 02:25:34 par Anlor »

Hors ligne Kasprzak

  • Prophète
  • Messages: 623
    • Mike Kasprzak
Re : Parloteo
« Réponse #1 le: 04 Janvier 2012 à 19:15:02 »
C'est nul


commence pas comme ça ma petite anne laure  :-\

par contre désolé je parle pas espagnol, à peine français  :mrgreen:
"le public ne retient d'un écrivain, ou de ses écrits, que ce qu'il souhaite, et se moque du reste. or ce qu'il en retient lui est, la plupart du temps, le moins indispensable, alors que ce qu'il laisse filer lui ferait le plus grand bien."

http://www.lecafardheretique.fr/

Anlor

  • Invité
Re : Re : Parloteo
« Réponse #2 le: 04 Janvier 2012 à 19:22:43 »
C'est nul


commence pas comme ça ma petite anne laure  :-\

par contre désolé je parle pas espagnol, à peine français  :mrgreen:
ben ça c'est du commentaire constructif mon vieux Kasp'  :mrgreen:

Hors ligne Zacharielle

  • Comète Versifiante
  • Messages: 5 798
    • au bord du littéral
Re : Parloteo
« Réponse #3 le: 04 Janvier 2012 à 19:23:52 »
Attention j'arrive avec mes 11 ans d'espagnol*  :mrgreen:

Citer
Gatito sobre el árbol, que rompe las ramitas con tus pequeñas patas.
ooooh c'est trop choupi.

Citer
A bajo, patata.
patata=patatras ? xD

Citer
Que ya no puedo moverme con los huesos rompidos.
oh :(


C'est sympathique, j'aime bien la légèreté du ton par rapport à la tristesse de la situation. Bon ça ne va pas très loin mais c'est un joli petit moment/tableau avec du rythme. Tu pourrais ajouter un peu de vent sec dans les feuilles ? Je sais pas, ça irait peut-être bien avec les branches.


+proposer une traduction pour les non hispanisants


*Qui équivalent à un niveau de 3e, à tout péter lol

Hors ligne Kasprzak

  • Prophète
  • Messages: 623
    • Mike Kasprzak
Re : Re : Re : Parloteo
« Réponse #4 le: 04 Janvier 2012 à 19:29:56 »
C'est nul


commence pas comme ça ma petite anne laure  :-\

par contre désolé je parle pas espagnol, à peine français  :mrgreen:
ben ça c'est du commentaire constructif mon vieux Kasp'  :mrgreen:

je fais honneur à ma réputation  :mrgreen:

la traduction pour les non hispanisants me parait intéressante ! :-¬?
"le public ne retient d'un écrivain, ou de ses écrits, que ce qu'il souhaite, et se moque du reste. or ce qu'il en retient lui est, la plupart du temps, le moins indispensable, alors que ce qu'il laisse filer lui ferait le plus grand bien."

http://www.lecafardheretique.fr/

Anlor

  • Invité
Re : Re : Re : Re : Parloteo
« Réponse #5 le: 04 Janvier 2012 à 19:44:12 »
C'est nul


commence pas comme ça ma petite anne laure  :-\

par contre désolé je parle pas espagnol, à peine français  :mrgreen:
ben ça c'est du commentaire constructif mon vieux Kasp'  :mrgreen:

je fais honneur à ma réputation  :mrgreen:

la traduction pour les non hispanisants me parait intéressante ! :-¬?

Ben pour le coup je vais crier le ridicule de ce texte en le traduisant ; c'était les sonorités qui me plaisaient, et le kiff d'écrire soit disant en espagnol. Bref.
ça ressemblerait à un truc comme :

Petit chat sur l'arbre qui casse les branchettes de tes petites pattes. Descends, patate. Tes petites pattes vont se casser comme des branches sèches si tu tombes de l'arbre. Et je ne peux plus te protéger si tu perds le contrôle de tes pieds.
Tu me souries depuis tes branches. Tu savais que mes mains n'avaient pas de griffes comme celles des chats.
Descends, petit chat. Car je ne peux plus bouger à cause de mes os cassés.

(promis, je recommencerais plus  :-[ mais j'voulais tellement causer ici)

Hors ligne Kasprzak

  • Prophète
  • Messages: 623
    • Mike Kasprzak
Re : Re : Re : Re : Re : Parloteo
« Réponse #6 le: 04 Janvier 2012 à 19:47:48 »
(promis, je recommencerais plus  :-[ mais j'voulais tellement causer ici)

et je crois moi ne pas avoir confiance en moi  :mrgreen:

recommence quand tu veux ! j'ai passé un moment mélancolique avec ton petit chat !
"le public ne retient d'un écrivain, ou de ses écrits, que ce qu'il souhaite, et se moque du reste. or ce qu'il en retient lui est, la plupart du temps, le moins indispensable, alors que ce qu'il laisse filer lui ferait le plus grand bien."

http://www.lecafardheretique.fr/

Hors ligne Milora

  • Trou Noir d'Encre
  • Messages: 10 986
  • Championne de fautes de frappe
Re : Parloteo
« Réponse #7 le: 04 Janvier 2012 à 23:33:51 »
Citer
Que ya no puedo moverme con los huesos rompidos.
Oh !!! rotos

Citer
A bajo, patata
Abajo, plutôt. Ou Baja. Et patata... Je l'ai jamais vu employé comme ça, comme nous on dit patate...

Citer
sí te caes del árbol.
si (pas d'accent)

Citer
Y ya no puedo protegerte si pierdes el control de tus pies.
Je trouve que la phrase est vraiment pas très poétique, lol.

Moi j'trouve ça plus marrant que triste, lol. J'aime bien les sonorités au début. C'est assez anlorien tout ça ^^
Il ne faut jamais remettre à demain ce que tu peux faire après-demain.

Hors ligne ernya

  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 7 683
  • Ex-dragonne
    • Page perso
Re : Parloteo
« Réponse #8 le: 04 Janvier 2012 à 23:45:32 »
J'attendais que Mil passe avant parce que je voulais pas dire de bêtises. Je savais pas pour "rotos", cool.

Ca rend carrément mieux en espagnol !
Pour "patata" tu peux sûrement trouver une gentille "insulte" plus hispanique, ça passera mieux.
Moi j'aime bien la fin glauque, ça te ressemble bien, ça. Je l'aurais bien vu en plus dynamique peut-être, enfin en insistant le côté " abajo, patata" :mrgreen:

edit : par contre j'ai pas pigé le titre
"Je crois qu'il est de mon devoir de laisser les gens en meilleur état que je ne les ai trouvés"
Kennit, Les Aventuriers de la Mer, Robin Hobb.

Anlor

  • Invité
Re : Parloteo
« Réponse #9 le: 05 Janvier 2012 à 02:24:34 »
Non mais j'ai un sérieux problème avec les participes passés toutes langues confondues moi  :-\

Ben merci d'avoir commenté, parce que pour le coup, c'est un texte qui n'a vraiment aucune intention d'en être un. J'vais corriger mes fautes de langue (tu vas finir par me détester Mil'  :D je sais pas comment je fais pour avoir un espagnol aussi approximatif... c'est assez désolant en fait)
J'suis déçue pour patate. Je l'aimais bien à cet endroit.  :-[
'fin bon, si j'arrive à faire des trucs a peu près "anloriens" en espagnol, ça me va  :mrgreen:

Hors ligne Milora

  • Trou Noir d'Encre
  • Messages: 10 986
  • Championne de fautes de frappe
Re : Parloteo
« Réponse #10 le: 04 Février 2016 à 00:13:39 »
Je remonte juste parce que je me baladais dans les entrailles du forum par désœuvrement et je suis tombée sur ce texte. Je m'en souvenais plus du tout. Je l'ai relu, perplexe, et la fin m'a trop fait rire :D Du coup je le remonte, même si c'était qu'une blagounette ^^
Il ne faut jamais remettre à demain ce que tu peux faire après-demain.

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.018 secondes avec 22 requêtes.