Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

03 Mai 2026 à 16:30:07
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Coin écriture » Poésie (Modérateur: Claudius) » Apatride

Auteur Sujet: Apatride  (Lu 2056 fois)

Hors ligne Caliban

  • Troubadour
  • Messages: 306
Apatride
« le: 07 Juin 2010 à 22:03:51 »
PS: J"ai essayé de rendre ce que ça donne sur Word ...


Apatride

Parfois le silence hurle et ses postillons m’inondent le visage comme s’ils étaient fait d’acide
ou moi de papier mâché. Rien ne vaut les sursauts d’une mer amante, les effluves de voyages
lentement infusés à la chaleur des bougies.
Mais aveugles, sourds, muets et même idiots, voilà comme ils sont revenus … !

Sur eux, une gangrène sans nom ou plutôt nominalement bannie de tout langage
mais gravée au cœur même du vide :
une bête immense et blanche attendant l’incendie et la fin du temps.
Une tique à la griffe acérée qui n’en démord pas,
même morte, car ces bêtes là sont increvables
Immortelles parce qu’inaliénables.

Attendant l’hirondelle du printemps pour mieux s’en délecter
dans la douceur du soir
qui masque, complice,
le goût du sang,
les liens de peau


Car l’obscurité n’a pas d’odeur, juste un regard complaisant et hagard d’humilité.

On ne peut pas lutter contre l’humilité,
Ni contre le soir,
Ni contre le printemps

Que la machine avance, je la suivrais peut être, si le cœur vous en dit, et si le cadran nous
 suit, nous noierons les fenêtres.

                                                                     Enfin, sur le grand échiquier, nous sacrifierons
 Dieu.
« Modifié: 08 Juin 2010 à 17:26:48 par Caliban »
"You said I killed you - haunt me, then! The murdered do haunt their murderers, I believe. I know that ghosts have wandered on earth. Be with me always - take any form - drive me mad! only do not leave me in this abyss, wh
ere I cannot find you!"

Hors ligne Kathya

  • Grand Encrier Cosmique
  • Messages: 1 271
    • Page perso
Re : Apatride
« Réponse #1 le: 07 Juin 2010 à 22:15:26 »
Citer
Mais aveugles, sourds, muets et même idiots, voilà comme ils sont revenus … !
J'ai pas aimé ce "ils" qui renvoie à rien, sinon à des gens qui sont partis, je suppose, vu qu'ils sont revenus... Parce que bon, il renvoie quand même pas à "postillons" ?  :o

Citer
Une tique à la griffe acérée qui n’en démord pas,
*mode scientifique on*
Ce qui est redoutable chez la tique, c'est la morsure. Si elle griffait avec ses papattes, sachant qu'elle se nourrit en moyenne une semaine, son hôte se gratterait ou la mangerait. Bref, pas convaincue par cette image.
*mode scientifique (pénible) off*  :P

Citer
cadrant
cadran

Je ne suis pas sûre d'avoir compris exactement ce qu'il fallait comprendre, même j'en ai compris quelque chose alors ça me suffira.  J'aime bien le rythme qui se dégage de ce poème.
"Je suis la serveuse du bar Chez Régis ! Ou un leprechaun maléfique barrant l'entrée d'un escalier imaginaire..."

Et puis la Nuit seule.
Et rien d'autre, et plus rien de plus.

Avant l'hiver, Léa Silhol

Hors ligne Caliban

  • Troubadour
  • Messages: 306
Re : Apatride
« Réponse #2 le: 07 Juin 2010 à 22:22:58 »
merci pour cadran ... j'ai corrigé... et pour ton commentaire  :)

le "ils" ne renvoient en effet pas du tout aux postillons mais à une masse peut être ceux qui gardent le silence...

j'aime bien le mode scientifique lol mais le mot "griffe" 1/ fait le lien avec le mot "bête" 2/ est plus visuel et n'est pas redondant puisqu'après j'utilise le verbe démordre (peut on démordre de sa morsure that is the question ... :o)
"You said I killed you - haunt me, then! The murdered do haunt their murderers, I believe. I know that ghosts have wandered on earth. Be with me always - take any form - drive me mad! only do not leave me in this abyss, wh
ere I cannot find you!"

Hors ligne Matt

  • Calame Supersonique
  • Messages: 1 543
Re : Apatride
« Réponse #3 le: 08 Juin 2010 à 10:15:59 »

Citer
ses postillons m’inondent le visage
:mrgreen:

Citer
comme s’ils étaient fait d’acide
ou moi de papier mâché.
Je ne comprends pas la partie "ou moi de..."

Citer
Rien ne vaut les sursauts d’une mer amante, les effluves de voyages
lentement infusées à la chaleur des bougies.
Joli et rythmé !

Citer
Mais aveugles, sourds, muets et même idiots, voilà comme ils sont revenus … !
Je trouve lourd d'utiliser pour une seule phrase "mais" + "même" + "voilà comme".

Citer
Sur eux, une gangrène sans nom ou plutôt nominalement bannie
Nominalement ?  Pourquoi c'est là ? ???

Citer
Une tique à la griffe acérée qui n’en démord pas,
même morte, car ces bêtes là sont increvables
Immortelles parce qu’inaliénables.
Petit souci niveau ponctuation. Et sinon le dernier vers, je n'ai pas bien compris.

Citer
les liens de peau
Tout seul, je ne comprends pas.

Citer
Car l’obscurité n’a pas d’odeur juste un regard complaisant et hagard d’humilité.
Virgule après "odeur"

Citer
Que la machine avance, je la suivrais peut être, si le cœur vous en dit, et si le cadran nous
 suit, nous noierons les fenêtres.
Vous, nous ? Ca fait bizarre de passer rapidement du vous au nous.

----------

Le rythme est pas mal tout au long du texte, à part quelques soucis à certains endroits. Sinon, ce qui me gêne, c'est le sens, j'ai pas du tout compris de quoi tu parlais. En fait le début ça va, mais entre le début et la fin, je ne vois aucun lien. Je suis perdu  :-[

                                                                     
Les Oeuvres d'Art ont quelque chose d'infiniment solitaire, et rien n'est aussi peu capable de les atteindre que la critique.

Seul l'amour peut les saisir, les tenir, et peut être équitable envers elles.

Rainer Maria Rilke

pehache

  • Invité
Re : Apatride
« Réponse #4 le: 08 Juin 2010 à 12:44:31 »
Effluve, masc.
Sinon, je n'ai pas trop accroché.

Hors ligne Caliban

  • Troubadour
  • Messages: 306
Re : Apatride
« Réponse #5 le: 08 Juin 2010 à 17:25:55 »
correction pour effluve et la virgule merci

ensuite pour le sens :

Citer
comme s’ils étaient fait d’acide
ou moi de papier mâché.
Je ne comprends pas la partie "ou moi de..."
--> je fais deux hypothèses: soit je les sens car les postillons sont d'acide soit c'est mon visage qui y est particulièrement sensible parce que de papier maché

Citer
Mais aveugles, sourds, muets et même idiots, voilà comme ils sont revenus … !
Je trouve lourd d'utiliser pour une seule phrase "mais" + "même" + "voilà comme"
--> je cherchais la lourdeur de la condamnation/sentence ...


Citer
Sur eux, une gangrène sans nom ou plutôt nominalement bannie
Nominalement ?  Pourquoi c'est là ?
--> pourquoi ? parce que !  :mrgreen: lol non sérieusement c'est pour traduire l'idée que ce n'est pas tant que "la gangrène" n'a pas de nom mais on refuse plutot de le prononcer

Citer
Une tique à la griffe acérée qui n’en démord pas,
même morte, car ces bêtes là sont increvables
Immortelles parce qu’inaliénables.
Petit souci niveau ponctuation. Et sinon le dernier vers, je n'ai pas bien compris
--> Ponctuation ? Increvables = immortelles = inaliénables par transmission de sang ...

Citer
les liens de peau
Tout seul, je ne comprends pas.
--> il est pas tout seul ... il va avec le gout du sang (ce qui peut se recomposer en gout de la peau et lien du sang...)

Citer
Que la machine avance, je la suivrais peut être, si le cœur vous en dit, et si le cadran nous
 suit, nous noierons les fenêtres.
Vous, nous ? Ca fait bizarre de passer rapidement du vous au nous.
--> je et vous = nous, une sorte de nouvelle alliance contre le sacrifice de Dieu ...

Voila, voila, en espérant que ca vous aide un peu à comprendre... :)
"You said I killed you - haunt me, then! The murdered do haunt their murderers, I believe. I know that ghosts have wandered on earth. Be with me always - take any form - drive me mad! only do not leave me in this abyss, wh
ere I cannot find you!"

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.492 secondes avec 23 requêtes.