pour ma part je ne sais pas si l'une des deux langues a effectivement plus de mots que l'autre dans l'absolu, en revanche je sais que les anglo-saxons ont préféré inventer une multitudes de verbes différents pour, en gros, une même action, tandis qu'en français on préfère utiliser les adverbes pour rajouter des précisions quant à la façon dont l'action est menée. L'exemple le plus connu c'est "regarder" en anglais, qui, selon la façon dont on regarde, est un mot différent à chaque fois :
to glance pour regarder furtivement,
to peer pour regarder attentivement,
to stare pour regarder avec insistance,
to gaze pour regarder dans le vide,
to gape pour regarder bouche bée,
to squint pour regarder avec les yeux plissés... C'est quelque chose quand même
et je ne mentionne évidemment même pas le très basique
to look at !
En anglais, toutes ces variantes font réellement partie du langage commun, mais il me semble qu'en français, si vous cherchez à trouver une variante pour un mot usuel il faut presque toujours aller chercher dans un vocabulaire plus soutenu, voire desuet parfois