Le Monde de L'Écriture

Encore plus loin dans l'écriture ! => Textes non francophones => Discussion démarrée par: Angieblue le 19 juillet 2019 à 00:05:30

Titre: Mise en musique de "A second life" (Chanson)
Posté par: Angieblue le 19 juillet 2019 à 00:05:30
Edit:

"A second life" a enfin été mis en musique avec Milla à la compo et au chant (1ère voix) et Derrierelemiroir à la seconde voix.
Guitare: Max

Merci à tous les 3 pour cette belle collaboration :coeur:.

https://soundcloud.com/user-38865062/a-second-life


Bonjour,

J'aimerais écrire un texte en anglais pour une chanson de Métal symphonique (j'ai une chanteuse, mais pas encore de compositeur :/), mais je ne parle pas anglais.
Edit: ça peut être un autre style de musique, bien sûr, genre rock ou blues etc.

Je me suis débrouillée avec les traducteurs que l'on trouve sur internet, mais bon, ça n'est pas fiable à 100%.

Alors, pour le style Métal symphonique, j'ai imaginé une histoire inspirée du mythe d'Orphée et Eurydice. Il part la rechercher aux Enfers, mais il doit respecter un pacte, ne pas se retourner pour la regarder. Il ne va pas résister à la tentation et la perdre définitivement.

J'ai essayé de faire des rimes, mais je vous rappelle qu'en chanson, ça n'est pas rigoureux comme en poésie, il faut juste que les sons se ressemblent un peu. Pour le nombre de syllabes, c'est pareil, ça passe au niveau du chant à  une ou deux syllabes près, et le refrain peut avoir une métrique différente.

Je remercie d'avance ceux qui voudront bien m'aider à corriger et améliorer ce texte. J'aimerais que ce soit quand même poétique :mrgreen:.
J'aimerais bien aussi savoir ce que vous en pensez...

Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.


Version avant mise en musique + traduction
Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.


Version définitive arrêtée pour la mise en musique

A second life

I don't want to live as a shadow,
A love dream that has been lost.
I don't want to haunt your thoughts,
Like a desperate ghost.

You are the poet of the mountain
Your song paints the darkness of Hell.
You make all the furies cry, yes you make them cry.
Your music could bring me back, perhaps

Let's walk towards the light.
Don't look back, that's the deal and
Don't look me in the eyes,
Don't break the pact with devil.

Let's walk towards the light
I’m dying in your eyes.
Hold me back, hold me tight
Take my hands, cold like ice.
You can't give me a second life


I'll follow you into winter,
Along the poisonous river.
Let's leave the kingdom of spirits
Take me away from the pale mist.

For me you can enchant the night
Your singing will make trees walk
But I'm staying in twilight, staying in the twilight
You can't give me a second life.

Let's walk towards the light
I’m dying in your eyes.
Hold me back, hold me tight
Take my hands, cold like ice.

Don't cry, I’ll leave in darkness.
We couldn't cross the light
Don't cry, it was hopeless
I’ll always live in your mind.
You can't give me a second life.

Don’t cry Don’t cry
Don’t cry Don’t cry

Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 19 juillet 2019 à 04:37:16
Je devrais avoir accès à Internet sur mon PC demain, je repasserai si personne ne t'a donné un coup de main entre-temps  :)
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Tigrani le 19 juillet 2019 à 10:53:48
Je ne suis pas angliciste, mais le verbe conjugué a la 2e personne n'a pas de s, donc "you make". "You plonge" (sans s) me semble être un gallicisme: le verbe anglais c'est "plunge", non? "Break" sans c.

Le projet me fait penser à du Evanescence. Il y a de bonnes idées.
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 19 juillet 2019 à 11:55:59
Merci Xeraphia, j'espère vraiment que tu repasseras par ici...il y a peut-être un sens implicite que j'ai voulu faire passer et qui ne ressort pas dans la traduction que j'ai essayé de réaliser... :/

Merci Tigrani :D!
J'effectuerai les corrections au fur et à mesure...et j'irai jeter un œil aux textes d'Evanescence ;).
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 20 juillet 2019 à 01:50:07
Salut Angieblue! Chose promise, chose due!
Alors il y avait en effet les erreurs relevées par Tigrani, et j'ai d'autres suggestions pour toi.

J’ai rajouté la ponctu pour plus de lisibilité (pour moi, en fait). Je ne sais pas à quoi ça te sert/si ça te sert à quelque chose.

A second life

Citer
I don't want to live like a shadow,
A love dream that has been lost.
I don't want to haunt your thoughts,
Like a pale, desperate ghost.
Tu n’as pas besoin des ‘like’. Ce n’est pas faux, mais si tu veux les virer, tu peux (et ça allège tes phrases).

Citer
You are the poet of the mountain,
You plunge the vulture into pain.
You make the girls of revenge cry,
Your song can bring me back to life.
You plunge the vulture into pain? “Tu plonges le vautour dans la douleur?” C’est vraiment ça que tu essaies de dire?
Je ne comprends pas “You make the girls of revenge cry”. Littéralement, ça donne: “Tu fais crier/pleurer les filles de LA vengeance”, ce qui ne veut pas dire grand-chose, même sous license poétique. Si tu essaies de dire “Tu fais crier/pleurer les filles de vengeance”, il faudra trouver autre chose.

Citer
Let's walk towards the light.
Don't look back, it's the deal.
Don't look me in the eye,
Don't break the pact with the devil.
That’s the deal.

Citer
Let's walk towards the light.
You look me in the eye.
Hold my cold hands like ice.
You can't give me a second life.
Hold my hands, cold like ice.
Il y a un bug de concordance de temps, là (ou j’ai mal compris tes intentions). En gros ce que tu as écrit donne ça:
Marchons (à l’impératif) vers la lumière/Tu me regardes dans les yeux/Tiens (à l’impératif) mes mains/Tu ne peux pas me redonner vie.
Du coup le sens donne ça: Ils marchent ensemble vers la lumière, puis il la regarde (donc elle meurt), puis elle lui demande de lui tenir/prendre les mains, puis elle lui dit qu’il ne peut pas lui redonner vie.
Si je comprends bien le sens que tu cherches, ça devrait plutôt donner quelque chose du genre:
You walk(ed) towards the light,
You look(ed) me in the eye.
Hold (You held) my hands, cold like ice.
You can’t give me a second life.
Qui se traduit par: Tu marches (a marché) vers la lumière/Tu me regardes (m’as regardée) dans les yeux/Tiens-moi (Tu m’as tenu) les mains/Tu ne peux pas me redonner vie.
Si je comprends bien, c’est ça le sens. Bon, après, j’ai peut-être rien pigé :mrgreen:

Citer
I'll follow you in the winter,
Along a poisonous river.
Let's leave the kingdom together,
Where souls wander in the pale vapors.
Into winter.
In pale vapors, pas besoin du the. Pas vraiment fan des pale vapors, elles font casées là pour la rime. Where souls wander in pale mistrals? Where souls wander, ethereal/ephemeral? Ce n'est pas de la vraie rime, mais ça sonne peut-être suffisamment proche, je ne sais pas.
J’adore les deux premières lignes :coeur:

Citer
Your music can charm a wild beast,
You can make walk the green trees.
But l'm staying in the twilight,
You can't give me a second life.
Je vois ce que tu essaies de faire et je sais que tu cherches la rime, mais tu ne peux pas écrire “You can make walk the green trees.” Tu ne peux pas inverser ton sujet comme ça en anglais. Tu es obligé d’écrire « You make the green trees walk » (Oui, ça te bousille ta rime, va falloir trouver autre chose xD)

Citer
Don't cry,
I'm leaving again in the dark night.
We couldn't to cross the light.
Don't cry,
I will remain a shadow in your mind.
You can't give me a second life
We couldn’t cross the light.

Je suis pas  fan de la seconde strophe, par contre, elle n’a pas la fluidité du reste. Elle sent la strophe forcée.
Sinon, globalement j’aime bien ! C’est triste (forcément) mais il y a de jolies images :)
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 20 juillet 2019 à 16:19:27
Hello Xeraphia,

Hey hey, merci d'avoir tenu ta promesse, et pour toutes ces corrections et conseils :).
 J'espère que tu repasseras encore, jusqu'à la version finale ;).

2ème strophe:
Pour "les filles de la vengeance", je voulais parler des déesses de la vengeance, les Euménides, mais c'est vrai que c'est un peu confus...A la base, je voulais parler des filles aux cheveux de serpents, mais j'avais un problème avec la rime  en "ake" pour "snake".
"Plonger le vautour dans la peine", ça n'est pas terrible non plus...
Voici donc une nouvelle proposition pour ce passage:

You are the poet of the mountain
Your notes color the black (darkness?) of Hell
You make the cruel snake-girls cry
Your song can bring me back to life


2ème partie du refrain:
Je garderais bien le présent, et le nous dans la première phrase, comme dans la 1ère partie du refrain, pour qu'il y ait un parallélisme de construction entre les deux parties.
Par contre, pour le "Tiens mes mains", en fait, j'aimerais dire "retiens mes mains" car quand il rompt le pacte en la regardant, elle est comme aspirée en arrière, et en quelque sorte, elle le supplie de la retenir...
Le sens implicite que j'ai voulu faire passer dans le refrain, c'est que l'on ne peut vaincre la mort.

3ème strophe:
Pour "pale vapors", c'est parce qu'il y a de la vapeur qui sort du fleuve des Enfers, comme une sorte de fumée ou de brume, donc je ne sais pas si, de ce fait, je peux le garder... :/

4ème strophe:
Alors pour la ressemblance de sonorité avec "walk", j'ai pensé à "animals" au lieu de "wild beats"... :/

Voilà, voilà, je continuerai à effectuer au fur et à mesure les corrections dans le texte.

Encore merci pour cette précieuse collaboration :mrgreen:.

Angie
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 20 juillet 2019 à 22:00:23
PC + internet combo demain, je repasserai alors  ;)
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 24 juillet 2019 à 02:55:35
Salut Angie ! Désolée du retard, j’ai eu deux journées trop chargées pour encore avoir la force de sortir trouver Internet =)

Alors pour la seconde strophe, que dirais-tu de ‘Your music colors the darkness of Hell’ ?
Quant aux Euménides, elles sont appelées Eumenides (Yoo-men-i-deez) en anglais, ou Furies (F-yoo-reez). C’est quand même mieux que snake-girls ou girls of vengeance =) Ça pourrait être aussi mieux de dire ‘You can make the snake-girls cry’ au lieu de ‘You make’.

Pour la troisième strophe, est-ce que tu peux bidouiller quelque chose avec ‘mists’ au lieu de ‘vapors’ ?

Citer
Par contre, pour le "Tiens mes mains", en fait, j'aimerais dire "retiens mes mains" car quand il rompt le pacte en la regardant, elle est comme aspirée en arrière, et en quelque sorte, elle le supplie de la retenir...
J’ai l’image du mec qui tient deux mains sans corps rattaché derrière >< Bref.
Dans ce cas, est-ce que tu peux caser une phrase de plus, carrément? ‘Hold me back, hold me tight/Hold my hands, cold  like ice’ Parce que rien, dans ‘Hold my hands’, n’implique qu’il la retient au lieu de simplement lui tenir/prendre les mains.

J’aime bien la nouvelle quatrième strophe!
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 24 juillet 2019 à 20:05:31
Hey hey, j'ai eu peur que tu ne reviennes pas ;).
Voilà, j'ai corrigé le texte avec tes nouvelles propositions :mrgreen:.
Pour la deuxième partie du refrain, ça fait une phrase en plus, mais bon, comme il ne s'agit pas d'un couplet, je pense que l'on peut casser la régularité. Si lors de la mise en musique, ça ne passe pas, tant pis, je supprimerai la première phrase de cette strophe qui était une répétition du début de la première partie.

Comme "music" était déjà dans le texte, j'ai remplacé la deuxième occurrence par "singing".
Et j'ai gardé "snake-girls" car j'aime bien l'image diabolique du serpent >:D.

Voilà, voilà, je crois que l'on arrive à la fin.
J'espère que maintenant tout est ok :).
Je te remercie pour ton aide, et le temps consacré :D.

Je me dis que ce genre d'exercice de traduction est un bon moyen d'apprendre une langue. En tout cas, ça me motive à essayer d'écrire à nouveau en anglais.

Si je trouve un compositeur, je la mettrai sur le forum :D.

Encore merci :coeur:.

Edit: Pour l'équilibre du nombre de syllabes, j'ai inversé "music" et "song" dans le deuxième couplet...
Zut, j'avais oublié "mist". J'ai essayé de bidouiller quelque chose...
Est-ce que ça va?
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 24 juillet 2019 à 23:54:17
J'adorerais l'entendre quand elle sera composée ^^

Nickel pour la quatrième strophe !
Pour la seconde, c'est "Your song colorS" (En anglais, les verbes à la troisième personne du singulier prennent un S au présent.)

Espérons que le refrain passe le test de la composition! (C'est marrant, j'ai toujours cru quelle musique devait venir avant le texte.  Bon en même temps, je n'y connais absolument rien :mrgreen: )

Au plaisir!
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 25 juillet 2019 à 00:14:39
Hey hey, donc là, c'est vraiment fini, et on a fait du super boulot :D.

Oui, j'aimerais bien trouver un compositeur car j'ai une chanteuse qui a une voix extraordinaire, à peu près la même que la chanteuse de Métal symphonique Tarja Turunen :mrgreen:.

Non non, parfois le texte est écrit avant, et donc influence la musique, et inversement...

Je pense à la chanson de Barbara, "Le jour se lève encore". Jean-Louis Aubert a repris le texte, lequel lui a inspiré une autre musique :).

Je repense aussi au commentaire de Tigrani, c'est vrai que le style du groupe Evanescence conviendrait très bien. On verra quel destin aura ce texte...

En tout cas, je suis heureuse qu'il soit enfin terminé :D.

Encore un grand merci pour ta collaboration :coeur:.
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 25 juillet 2019 à 14:34:12
Xeraphia, j'ai encore besoin de toi.

Un ami à qui j'ai fait lire le texte ne comprend pas que l'on puisse traduire "I don't want to live a shadow" par : Je ne veux pas vivre comme une ombre. Il soutient qu'il faut un "as" ou "like"...
Peux-tu m'aider à lui donner une réponse technique.
Merci d'avance ;).
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 25 juillet 2019 à 15:10:26
Ah ben, j'en apprends tous les jours ^^
Puis une voix à la Tarja, vous ne vous refusez rien hein :D

Pour "I don't want to live a shadow", il s'agit dune ellipse, tout simplement. Et elle se comprend facilement, vu qu'il est impossible de réellement vivre une ombre, une ombre ne se vivant pas. La même figure de style existe en anglais (ellipsis) =)
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 25 juillet 2019 à 15:25:40
Merci Xeraphia! :mrgreen: Je vais lui copier-coller ta réponse.
Moi, je l'avais compris comme cela, ça me semblait aller de soi...mais bon, comme je ne suis pas anglophone, je n'étais pas légitime pour donner l'explication.
Après, un traducteur Google, c'est plutôt du mot à mot, donc ça ne va pas, dans la traduction, prendre en compte les subtilités de la langue, comme l'ellipse.
J'ai vu qu'en anglais, ça se faisait aussi avec les déterminants, je trouve que ça rend la langue moins lourde et plus musicale...
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Xeraphia le 25 juillet 2019 à 16:59:15
L'anglais est souvent plus léger que le français comme ça, oui. La structure de la langue est tellement plus directe que le français que ça aide beaucoup :mrgreen:
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: O.deJavel le 30 décembre 2019 à 06:03:15
Hello AngieBlue,

Here’s a few suggestions. Little stuff you can use at your will. I do not pretend to offer a valid rewriting herein. Just providing some ideas. Pickup whatever you need.

A second life   
      
I don't want to live a shadow,                   Ain’t wanna live as the specter,   8
A love dream that has been lost.           Of the dream of our love lost.   7
I don't want to haunt your thoughts,   Ain’t no more in your mind’s lust   7/8
Like a pale, desperate ghost.                   Nor be a shadow in y’r ether   7/8
      
You are the poet of the mountain.           You´r the voice of the black mountains.   8
Your song colors the darkness of Hell.   Your song paints the darkness of Hell.   8/8
You can make the snake-girls cry.      Y’tear off th’ slithering-girl n’me.   7/8
Your music can bring me back to life.   Your voice hell’s me out to life.   9/7
      
Let's walk towards the light.                  Let's fly to the heavens.   6/6
Don't look back, that's the deal.           Don't gaze (back) at the city.   6/6
Don't look me in the eye,                           Oh ! Don't gaze at my eyes   6/6
Don't break the pact with the devil.   Won’t you call the name of Satan   8/8
      
(Let's walk towards the light.)                   Idem   
You look me in the eye.                           Idem   
Hold me back, hold me tight,               Embracing me tight, kissing me deep   
Hold my hands, cold like ice.                   Warm-up my icy cold hands.   
You can't give me a second life.           Hey ! Won’t you hell me out to life ?   
      
I'll follow you into winter,                    I'll follow you in the blizzards (of hell)   
Along a poisonous river.                       Swim in the rivers of venoms.   8
Let's leave the realm of spirits                   On your steps out to the earth   
Take me away from the pale mist           Will be ever more real for you   
      
Your singing can charm animals,           Your anthem can charm the beast,   7/8
You can make the green trees walk.   You´r chant gets the trees to walk.   7/7
But l'm staying in the twilight,                   But l'm stuck (down) in the twilight,   8/7 or 8 with « down »
You can't give me a second life.           Oh ! Can’t ya walk me back from the dead ?   
      
Don't cry,                                                  Cry no more,    
I'm leaving again in the dark night.   Back to the shadow of the night.   
We couldn't cross the light.                  Didn’t make it to mid earth.    
Don't cry,                                                  Don't weep for me   
I will remain a shadow in your mind.   Forever a shadow in your mind.   
You can't give me a second life.           Oh ! How couldn’t ya call me back from the dead ?   
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 30 décembre 2019 à 13:07:05
Bonjour O.deJavel,

En fait, je ne parle pas du tout anglais d'où la pauvreté syntaxique de mon texte :/. J'ai surtout travaillé avec google traduction :/.
ça me fait plaisir que ça t'ait inspiré et que tu aies proposé des modifications :).

Je regarderai ça ce soir en détail car ça m'intéresse vraiment d'améliorer mon anglais à l'écrit car c'est une langue tellement musicale.

Et je le trouve chouette ce thème: Orphée et Eurydice.

ça me ferait plaisir que Milla et Derrierelemiroir se proposent de le chanter.

Un grand merci pour ton intérêt et tes suggestions de modifications :).

Xeraphia m'avait aidée, ça serait bien qu'elle donne aussi son avis, car elle a aussi une bonne maîtrise de l'anglais ;).
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: O.deJavel le 12 janvier 2020 à 17:53:01
Hello Angie !

C’est très bien. Il ne s’agissait que de suggestions, ou d’alternatives, sorte de panier à piger en cas de doute, car le texte sur lequel tu travailles n’est pas mauvais, bien qu’il ait une touche discrète de français en arrière plan.

Ceci dit, il est très possible de réussir avec des chansons écrites en anglais par un non-Anglo : Agnes Obel, ABBA, etc... Dans toute ces chansons qui ont fait succès, on entend de temps en temps un truc qui n’est pas anglos natif (Something awkward - Une balourdise je crois qu’on dit en français - Pas certain :) )Ça ne cause aucun problème. Ça donne une touche assez sympathique.

Il faut toute une vie pour apprendre une langue écrite. Cela requière que l’on s’immerge complètement.

Mais ce que tu as produit n’est franchement pas mal du tout. Rien pour rougir, je te l’assure. Je t’encourage à continuer. Et si tu as besoin d’aide, si tu bêches sur une difficulté particulière, tu peux faire appel à moi sans problème.

Et oui, le thème est intéressant !

Yours truly, good luck ! Keep on working hard.
:)

J’espère bien entendre Milla et Derrierelemiroir interpréter cette chanson. Si c’est le cas, j’espère que tu nous donneras le lien sur un site audio. :)
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 12 janvier 2020 à 19:47:06
Hello O.de Javel,

Milla et Derrierelemiroir assurent vraiment, et en ce moment, elles travaillent sur un autre texte que j'ai écrit en anglais:
https://monde-ecriture.com/forum/index.php?topic=32580.0

Essai chant: Milla + Derrierelemiroir
https://old.vocaroo.com/i/s0TYjZokSnH2

Après, le problème c'est de trouver de bons compositeurs et de bons musiciens pour les collaborations :/ :/.

Je me dis que lire des livres en bilingue, ça peut être un bon apprentissage.
J'ai sur ma table de salon "Alice's Adventures in Wonderland", et j'ai lu "Le livre des haïkus" de kerouac.

Merci pour ton aide. Et promis, si j'ai besoin d'aide, je te contacte.
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 23 février 2020 à 00:14:29
Hors sujet :/.
Titre: Re : Besoin d'aide pour écrire un texte en anglais
Posté par: Angieblue le 01 mars 2020 à 11:32:08
Hello,

J'ai enfin pris le temps de retravailler le texte en fonction des suggestions de OdeJavel.
J'ai mis les modifications en gras en page 1 et l'ancienne version en spoiler.

Je n'ai pas retenu toutes les modifications car je tenais à respecter le mythe tel qu'il est raconté par Ovide et Virgile.
Dans l'histoire, Orphée et Eurydice marchent l'un derrière l'autre vers la lumière. Orphée doit respecter le pacte qui est de ne pas se retourner, il ne doit pas regarder sa belle dans les yeux. Mais, il ne peut pas résister et se retourne.
Alors, elle est comme aspirée en arrière, et elle tend les bras vers lui pour qu'il la retienne.

Après, il y a le problème des rimes. C'est une chanson, donc ça doit rimer, ou du moins il faut des sonorités en fin de vers qui se ressemblent.
Par exemple "beast" ne rime pas avec "walk", ni "blizzards" avec "venoms" ou "rivers".
Et "Won't you call the name of Satan", ça n'est pas ce que dit la vraie histoire :/ .

Dans la première strophe, j'ai conservé "shadow" car c'est plus doux que "specter".
Edit: Quoique j'aime bien aussi ta première strophe. C'est fluide, ça rime et ça sonne bien quand on le chante, donc je ne sais pas car j'aime bien aussi la mienne avec "ghost" :/.

J'ai également conservé le titre "a second life", qui doit être répété plusieurs fois dans la chanson pour la mémorisation et la musicalité du texte.

Sinon, au sujet de "snake-girls", je fais allusion aux Euménides, donc je ne sais pas si "slithering-girls (femmes rampantes)" peut convenir. J'aime beaucoup "slithering", niveau image et sonorité, mais je me demande si "snake" n'est pas plus parlant pour un auditeur de langue française.

Edit: Je remets également ici la nouvelle version proposée:
J'aimerais des avis sur les modifications.

A second life

I don't want to live as a shadow,
A love dream that has been lost.
I don't want to haunt your thoughts,
Like a pale, desperate ghost.

You are the poet of the mountain.
Your song paints the darkness of Hell.
You can make the snake-girls cry.
Your music can bring me back to life.

Let's walk towards the light.
Don't look back, that's the deal.
Oh! Don't gaze at my eyes
Don't break the pact with the devil.

(Let's walk towards the light.)
You look me in the eye.
Hold me back, hold me tight,
Hold my hands, cold like ice.
You can't give me a second life.

I'll follow you into winter,
Along a poisonous river.
Let's leave the realm of spirits
Take me away from the pale mist

Your anthem can charm animals,
Your chant gets the green trees to walk.
But l'm stuck down in the twilight,
You can't give me a second life.

Don't cry,
I'm leaving again in the dark night.
We couldn't cross the light.
Don't cry,
Forever a shadow in your mind.
You can't give me a second life.


Traduction:

Une seconde vie

Je ne veux pas vivre comme une ombre,
Un rêve d'amour qui a été perdu.
Je ne veux pas hanter tes pensées,
Comme un fantôme pâle et désespéré.

Tu es le poète de la montagne.
Ta chanson colore les ténèbres de l'enfer.
Tu peux faire pleurer les filles-serpents.
Ta musique peut me ramener à la vie.

Marchons vers la lumière.
Ne regarde pas en arrière, c'est le marché.
Ne me regarde pas dans les yeux,
Ne romps pas le pacte avec le diable.

(Marchons vers la lumière.)
Tu me regardes dans les yeux.
Retiens-moi, serre-moi fort,
Tiens mes mains, froides comme de la glace.
Tu ne peux pas me donner une seconde vie.

Je te suivrai dans l' hiver,
Le long d'une rivière empoisonnée.
Quittons le royaume des esprits
Emmène-moi loin de la brume pâle

Ton chant peut charmer les animaux,
Tu peux faire marcher les arbres verts.
Mais je reste dans le crépuscule,
Tu ne peux pas me donner une seconde vie.

Ne pleure pas,
Je repars dans la nuit noire.
Nous ne pouvions pas traverser la lumière.
Ne pleure pas,
Je resterai une ombre dans ton esprit.
Tu ne peux pas me donner une seconde vie.
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Xeraphia le 01 mars 2020 à 16:04:59
o/

Deux-trois trucs.

Citer
Your song paints the darkness of Hell.
:coeur:

Citer
You can make the snake-girls cry.
Your music can bring me back to life.
Et si tu virais les deux 'can' ?

Citer
Let's walk towards the light.
Walk me ? 'Let's' a une connotation trop légère, trop orale, pour le drame que tu narres.

Citer
Oh! Don't gaze at my eyes
Pas sure de 'gaze', qui veut dire 'contempler', donc avec un sous-entendu de longue durée, de pensif, tout ça.

Citer
You can't give me a second life.
Je sais qu'il y a deux strophes entre, mais j'entends très fort le second 'life', après "Your music can bring me back to life." =/

Citer
Along a poisonous river.
J'aurais dit 'Along the poisonous river", parce qu'ils ne suivent pas n'importe quel fleuve empoisonné, comme ça, le premier qu'ils trouvent.

Citer
Let's leave the realm of spirits
Take me away from the pale mist
:coeur:
Mais encore ce 'Let's', j'aurais dit "We'll leave". Et il te manque le point après mist.

Citer
Your anthem can charm animals,
Anthem, vraiment ? C'est un hymne, an anthem. Un hymne à quoi, à qui ? Ca ne se trimballe pas tout seul, un hymne.
J'aurais dit "Can charm the wild". 'Animals', ça fait léger, pauvre.

Citer
Your chant gets the green trees to walk.
Alors, a chant, en anglais, ça vient avec une foule. A crowd chants, not a single person.
'Green trees' est une image pauvre, c'est un peu comme si tu disais 'the blue sky'. C'est vrai que les arbres ne sont pas toujours verts et que le ciel n'est pas toujours bleu, mais enfin voilà quoi...

Citer
But l'm stuck down in the twilight,
On dit stuck, tout court. Si tu as besoin d'un autre mot pour le rythme, tu peux dire 'Stuck here'

Citer
But l'm stuck down in the twilight,
You can't give me a second life.
Cette répétition-là ne gêne pas du tout, it has a purpose et elle est là exprès. A méditer xD

Citer
Don't cry,
I'm leaving again in the dark night.
We couldn't cross the light.
Don't cry,
Forever a shadow in your mind.
You can't give me a second life.
:coeur:
'Cross the light', ça fait un peu bizarre, comme s'ils traversaient un rai de lumière plutot que "cross TO the light", ou ils se rendent A la lumière, hors des ténèbres, tout ça.

Bon, OK, c'était plus que deux-trois trucs, désolée :mrgreen:

C'est toujours aussi chouette par contre ^^
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Angieblue le 01 mars 2020 à 16:36:56
Hello Xeraphia :),

Merci d'être repassé m'aider :coeur:.
Hey, hey, ça me perd un peu, car il y a des choses que tu corriges que tu avais validées lors de la première version :/.

Et pour "gaze" "anthem" et "chant", en fait, ce sont des corrections proposées plus haut par OdeJavel. Je les ai mises en gras.

Bon, je vais déjà appliquer les corrections que tu proposes dans ce que j'avais conservé de la version 1, et pour les propositions de OdeJavel, on va attendre ses explications ;).
En plus, comme j'ai mis la traduction, il comprendra mieux où je voulais en venir :).

Je vais mettre tes corrections en italique.
Il est vrai que virer les "can" rendra les passages concernés plus fluides.
Et ok pour les "let's"
Ok aussi pour le "green", mais je trouvais que ça sonnait bien "green trees", ça faisait une assonance ;).

Bon, je me mets au boulot :mrgreen:.

A second life

I don't want to live as a shadow,
A love dream that has been lost.
I don't want to haunt your thoughts,
Like a pale, desperate ghost.

You are the poet of the mountain.
Your song paints the darkness of Hell.
You make the snake-girls cry.
Your music brings me back to life.


Walk me towards the light.
Don't look back, that's the deal.
Oh! Don't gaze at my eyes    ???
Don't break the pact with the devil.

(Walk me towards the light.)
You look me in the eye.
Hold me back, hold me tight,
Hold my hands, cold like ice.
You can't give me a second life.


I'll follow you into winter,
Along the poisonous river.
We'll leave the realm of spirits
Take me away from the pale mist.

Your anthem can charm animals,      ???
Your chant gets the trees to walk.    ???
But l'm stuck in the twilight,
You can't give me a second life.


Don't cry,
I'm leaving again in the dark night.
We couldn't cross to the light.
Don't cry,
Forever a shadow in your mind.
You can't give me a second life.


Traduction:

Une seconde vie

Je ne veux pas vivre comme une ombre,
Un rêve d'amour qui a été perdu.
Je ne veux pas hanter tes pensées,
Comme un fantôme pâle et désespéré.

Tu es le poète de la montagne.
Ta chanson colore les ténèbres de l'enfer.
Tu peux faire pleurer les filles-serpents.
Ta musique peut me ramener à la vie.

Marchons vers la lumière.
Ne regarde pas en arrière, c'est le marché.
Ne me regarde pas dans les yeux,
Ne romps pas le pacte avec le diable.

(Marchons vers la lumière.)
Tu me regardes dans les yeux.
Retiens-moi, serre-moi fort,
Tiens mes mains, froides comme de la glace.
Tu ne peux pas me donner une seconde vie.

Je te suivrai dans l' hiver,
Le long de la rivière empoisonnée.
Quittons le royaume des esprits
Emmène-moi loin de la brume pâle

Ton chant peut charmer les animaux,
Tu peux faire marcher les arbres.
Mais je reste coincée dans le crépuscule,
Tu ne peux pas me donner une seconde vie.

Ne pleure pas,
Je repars dans la nuit noire.
Nous ne pouvions pas traverser la lumière.
Ne pleure pas,
Je resterai une ombre dans ton esprit.
Tu ne peux pas me donner une seconde vie.


Titre: Re : Re : A second life (Chanson)
Posté par: Xeraphia le 01 mars 2020 à 17:25:41
Hey, hey, ça me perd un peu, car il y a des choses que tu corriges que tu avais validées lors de la première version :/.
Ah oui, j'avais oublié de laisser une note à ce sujet, parce que je me connais :mrgreen:
Je voulais dire qu'il y a sans doute des trucs que je relève aujourd'hui que j'avais pas relevés lors de mon premier passage, mais 1) ça fait euh... six mois ?  et 2) au fur et à mesure que tu épures, tu regardes les choses de plus près, tu fais des corrections plus mineures et parfois oui, tu changes d'avis. Du coup, l'avis que j'ai aujourd'hui, oui c'est peut-être pas le même que j'avais cet été et il y a fort à parier que ce ne sera pas le même que j'aurai l'été prochain :)

Citer
Your music bring me back to life.
BringS.

Voilà, voilà, happy Sunday ^^
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Angieblue le 01 mars 2020 à 17:35:11
Ah oui, six mois déjà :D.
En fait, j'aime bien retravailler des textes jusqu'à la perfection ;).

Bon, on attend l'explication de Odejavel sur "gaze", "anthem" et "chant", et puis qui sait, après, elle sera peut-être terminée cette chanson :mrgreen:.

Et puis, j'ai peut-être trouvé quelqu'un pour la mettre en musique et l'interpréter ;).

Happy Sunday à toi aussi Xeraphia :mrgreen:. Et encore mille merci :coeur:.
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: O.deJavel le 04 mars 2020 à 02:10:59
Je propose d’oublier anthem, chant et gaze... :) Le verbe "gaze" n’était pas à propos car il signifie scruter avec une intention, et non simplement regarder. "Anthem" et "Chant" ("tchant")sont deux mots qui signifient hymne, chanter etc... Maintenant que je sais qu’il s’agit de l’histoire d’Orpheus et d’Eurydice, je comprends mieux le contexte.

Voici un nouvel essai : sachant que ce texte doit devenir une chanson, je me suis donné trois défis :

1) Avoir exactement la même longueur que le texte français, ligne pour ligne.
2) Réussir des rimes
3) Ne pas trop m’écarter de l’original (le début... oui je m’écarte un peu...)

Note : Les filles-serpent sont devenues des Furies, c’est ce que dit la légende.
Note :  « Hades » se prononce "Hey! Deeese" et ça rime avec "freeze", "Mountain" rime avec "heightens"
Note : Un "fallen" signifie un "mort".

Voici donc une version dont la longueur est exactement comme le poème français original.

(https://i.ibb.co/7ChHTCk/9-C60-F66-E-45-EC-45-F3-8-F0-F-B3-F49-EE61626.jpg) (https://ibb.co/XLH9dLY) (https://i.ibb.co/7ChHTCk/9-C60-F66-E-45-EC-45-F3-8-F0-F-B3-F49-EE61626.jpg) (https://ibb.co/XLH9dLY)
Une seconde vieA second life
Je ne veux pas vivre comme une ombre,(9)Lost among the fallen, I wonder, (9)
Un rêve d'amour qui a été perdu.(10)Weeping at the song of our baffled love. (10)
Je ne veux pas hanter tes pensées,(9)Despaired, I lend my prayer above, (9)
Comme un fantôme pâle et désespéré. (10) Lost in the hazy mist, I surrender. (10)
     
Tu es le poète de la montagne, (9)You were the poet among the mountains, (9)
Ta chanson colore les ténèbres de l'enfer. (11) Your soft whisper enlights the darkness of hell. (11)
Tu peux faire pleurer les filles-serpents. (9) Your voice gets all the Furies to yell. (9)
Ta musique peut me ramener à la vie.(11)I get back to life as your music heightens. (11)
      
Marchons vers la lumière. (6) Let’s walk toward the light. (6)
Ne regarde pas en arrière, c'est le marché.(11) Don’t you look behind, there won’t be any release. (11)
Ne me regarde pas dans les yeux,( 8 ) Do not seek what my eyes look like,( 8 )
Ne romps pas le pacte avec le diable. (9) Do not break the pact made with Hades. (9)
      
(Marchons vers la lumière.) (6)   
Let’s walk toward the light (6)
      
Tu me regardes dans les yeux, (7) You look at me in the eyes, (7)
Retiens-moi, serre-moi fort. (6) Hold me back, keep me high. (6)
Tiens mes mains, froides comme de la glace. ( 8 ) Take my hands, as I am fallen. ( 8 )
Tu ne peux pas me donner une seconde vie. (11) Aware of no other chance to be given. (11)
      
Je te suivrai dans l' hiver, (7)
I’ll follow in the winters, (7)
Le long d'une rivière empoisonnée. (10) Along the shore of the poisonous rivers. (10)
Quittons le royaume des esprits. (8 ) Let’s leave the kingdom of spirits. ( 8 )
Emmène-moi loin de la brume pâle. (9) Take me away from this hazy mist. (9)
      
Ton chant peut charmer les animaux, (9)
You enchant the creatures of the night, (9)
Tu peux faire marcher les arbres.( 8 ) Make the trees to walk, It’s proven. (8 )
Mais je reste dans le crépuscule, ( 8 ) Yet, I lay numb in the twilight. ( 8 )
Tu ne peux pas me donner une seconde vie. (11) Aware of no other chance to be given. (11)
      
Ne pleure pas,
Cry no more,
Je repars dans la nuit noire. (7) I return to the darkness. (7)
Nous ne pouvions pas traverser la lumière. (11) Crossing the gates of hell, the task was hopeless. (11)
      
Ne pleure pas, (3) Cry no more. (3)
Je resterai une ombre dans ton esprit. (11) Like a shadow, your mind will be my haven. (11)
Tu ne peux pas me donner une seconde vie. (11) Aware of no other chance to be given. (11)


Mmmm... tout de même, si il y a du jeux sur la longueur, je pourrais modifier bien des phrases. Les raccourcir ou les allonger. Je pourrais vous les faire à dix syllabes chacune je crois bien. Ça dépend de la musique sans doute.

Bonne chance ! Si besoin est, je peux éclaircir, clarifier certains passages.

A+

Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Angieblue le 04 mars 2020 à 10:36:52
Coucou OdeJavel,

Il y a un malentendu, il n'y a jamais eu de poème en français. J'ai écrit mon texte directement en anglais, et j'ai juste copié-collé la traduction google pour que ceux qui ne parlent pas anglais sachent de quoi ça parle.

Bon, là je suis au travail, mais je regarderai tes propositions cet après-midi pour voir si je peux piocher certaines formulations pour améliorer mon texte.
J'ai juste imaginé une adaptation moderne du mythe d'Orphée et Eurydice, je m'en suis inspirée, donc je n'ai peut-être pas besoin d'utiliser le mot "furies".
Enfin, je verrai...
En tout cas merci pour cette réécriture et tout le travail de versification. Je regarde cela plus tard puis reviens vers toi.
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: O.deJavel le 04 mars 2020 à 13:09:11
Oui bien entendu !

Il ne s’agit encore que d’un panier à piger ! :) Bien hâte d’entendre la version musicale, de ce que cela deviendra. Note que la rime "Hades" et "release" est une rime qui faite mal ! Lol.

À+
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Angieblue le 04 mars 2020 à 17:55:54
Hello,

 Je suis de retour :)
Alors, en effet, le fait que tu aies voulu écrire en essayant d'avoir le même nombre de syllabes que dans la traduction française qui est complètement bancale et déséquilibrée, ça ne va pas du tout.
Il ne doit pas y avoir de vers de 10 ou 11 syllabes, ça n'entre pas dans le rythme.
Une chanson doit être équilibrée.
Ici, le rythme des couplets devaient tourner autour de 8 syllabes à une ou 2  près (7 et 9 passent aussi niveau rythme) et le refrain (chorus) autour de 6 syllabes.
De plus, je ne reconnais plus mon texte, ce que j'ai écrit à la base, et je ne comprends pas pourquoi tu as changé mon premier couplet et pourquoi tu n'as pas gardé ma phrase-refrain "You can't give me a second life"???? En plus, elle sonne très bien!

Mais bon, tu m'as quand même aidée à améliorer mon texte, il y a quelques formulations et mots de vocabulaires que j'ai conservés. Je les ai mis en gras.

Voici donc ma version finale!
J'ai tenu compte de tes remarques et de celles de Xeraphia :)
Je compte sur vous pour me dire si tout est enfin ok ;).
Edit: C'est mieux "pale mist" ou "hazy mist" niveau image?

A second life

I don't want to live as a shadow,
A love dream that has been lost.
I don't want to haunt your thoughts,
Like a pale, desperate ghost.

You are the poet of the mountain.
Your song paints the darkness of Hell.
You make all the furies cry.
Your music can bring me back to life.

Let's walk towards the light.
Don't look back, that's the deal.
Don't look me in the eye,
Don't break the pact with the devil.

(Let's walk towards the light)
You look at me in the eyes.
Hold me back, hold me tight
Take my hands, cold like ice.
You can't give me a second life.


I'll follow you into winter,
Along the poisonous river.
Let's leave the kingdom of spirits
Take me away from the pale mist.

You enchant the beasts of the night
Your singing make the trees walk
But I'm staying in the twilight,
You can't give me a second life.

Don't cry,
I'm leaving again in the dark night.
We couldn't cross to the light.
Don't cry,
Forever a shadow in your mind
You can't give me a second life.
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: O.deJavel le 04 mars 2020 à 18:56:19
Bonjour Angie,

Le résultat final est très très bon !

Je crois qu’en l’entendant chanter, ça sonnera tout bien intégré !

Pourquoi les changements aux premiers paragraphes ? Euh !  :-[  À cause de la rime que je voulais parfaite et pour offrir un panier bien diversifié. Donner des alternatives.  Pour le refrain... Guess what ! Je ne l’avais pas vu... lol Je me demandais bien pourquoi le même texte revenait... j’ai pas allumé, j’étais rivé sur un poème, pas une chanson... c’est tout le problème de travailler en ligne. Première fois que contribue à une chanson... perso j’adore ! J’espère que je ne t’épuise pas.  :-[

Bonne continuité !
Keep us posted ! J’aimerais bien l’entendre cette jolie chanson une fois produite ! :)
Merci pour l’opportunité.

Édit :

Pale mist - J’ai trouvé de bons exemples. En gros cela veut dire une bruine pâle, ou une bruine dans la pâleur du matin, je présume.

Hazy mist n’est peut-être pas si bon que ça, car la bruine a lieu dans la froideur du matin alors que le hazy est la vapeur qui sature l’air chaud dans un après midi d’été. « Under the heat of a hazy afternoon » mais p’tetre bien qu’un hazy mist ça  ne se peut pas... surtout en enfer... ou on retrouvera un hazy fog

https://sentence.yourdictionary.com/hazy
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Angieblue le 04 mars 2020 à 19:27:15
Hey hey, j'avoue que comme je ne maîtrise pas l'anglais, ça m'a demandé beaucoup d'énergie pour comprendre, traduire, et trouver un compromis.

Oui, la chanson est un genre qui a ses techniques, comme le jeu sur les répétitions.

Les couplets doivent tous avoir la même structure, à 1 ou 2 syllabes près, pour entrer dans une mélodie. Par contre, on peut changer le rythme au niveau du refrain et aussi au niveau du pont.  Mon refrain et mon pont, je les ai mis en italique pour les différencier des couplets. Tu verras qu'ils ont une structure différente.

Je suis contente de t'avoir fait écrire avec des rimes, je t'ai trouvé très doué ;).

Je suis trop heureuse que cette chanson soit finie, car je n'en peux plus :D.

Et je suis vraiment désolée que tu aies cru que la traduction google était le texte de base que j'avais utilisé pour écrire la chanson. Et non, j'ai attaqué directement avec l'anglais en cherchant à faire des fins de phrases avec des sonorités qui se ressemblent. En chanson, ça n'est pas aussi rigoureux qu'en poésie.

Par contre, j'ai un texte de chanson en français qui me tient à cœur et que j'aimerais réécrire en anglais.
Je l'adore tel qu'il est, il est fini et bien construit, mais la chanson, ça sonne tellement mieux en anglais, c'est une langue tellement sonore et musicale.
Je le posterai bientôt pour demander de l'aide. Mais je prends d'abord le temps de récupérer de l'épreuve qu'a été "A second life".

En tout cas merci pour ton implication :).



Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: kaliel le 05 avril 2020 à 13:32:09
 Voilà un texte que j'adorerais entendre en musique.

Seule petite chose : j'ai dû relire la première strophe plusieurs fois, dérangée par
Citer
A love dream that has been lost.
Ici je lisais que ça parlait d'un rêve, un rêve d'amour mais un rêve - quelque chose de passif, fugitif, hors de la réalité. En fait tu parles d'un amour.

Du coup j'aurais mis
Citer
A love dreamed, then lost
Oui j'ai même changé la seconde partie, pour mettre plus d'emphase sur l'amour. Dans un texte chanté pour coller en longueur, il faudrait alors un silence sur la virgule. Ça fait plus dramatique, le sens plus direct.

Après ma proposition ne te convaincra pas forcément, la chanson est déjà très bien tournée.
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Angieblue le 05 avril 2020 à 14:14:22
Hello Kaliel,

Je n'ai aucune compétence en anglais, j'utilise surtout des traducteurs sur lexilogos, c'est pour cela que je demande de l'aide sur les forums.

Dans la chanson, je fais référence à l'histoire d'Orphée et d'Eurydice. Elle est dans le royaume des morts et elle voudrait revenir à la vie, elle ne veut pas être un rêve d'amour perdu, c'est-à-dire un souvenir d'amour perdu pour son bienaimé.

Hey hey, ton souhait va se réaliser car le texte est en train d'être mis en musique. La chanson sera bientôt postée sur le forum.
De ce fait, je ne pense pas que le texte puisse encore être modifié. De plus, il y a déjà eu quelques modifications pour le passage en musique, mais je n'ai pas encore mis les corrections.

Par contre, le seul de mes textes qui n'est pas encore mis en musique, et donc pour lequel j'ai encore besoin d'aide c'est "Behind the mirror".
Alors, si tu pouvais jeter un œil, ça me rendrait un grand service. Je me suis bien pris la tête avec ce texte, notamment en essayant de jouer sur des effets de double sens, et j'ai vraiment besoin d'être rassurée. De plus, je m'inquiète pour la longueur des phrases des couplets, j'ai peur que certaines soient trop longues :(.
Et il y a aussi la difficulté de faire des rimes pour la musicalité :(.
Merci d'avance :).
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: kaliel le 05 avril 2020 à 17:18:46
Pour te dire j'aime la poésie (accessible), et j'aime encore plus les chansons réussies. Je te trouve très courageuse de t'attaquer à l'anglais sans bagage particulier, mais je comprends aussi à 100% : que cette langue se coule bien dans la musique !

Sinon effectivement pour ce fil, je n'avais alors pas tout compris. Je relirai l'histoire d'Eurydice et Orphée.
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Milla le 02 mai 2020 à 13:14:05
Voilà un texte que j'adorerais entendre en musique.
eh bah voilà  :D :D

Une ptite mise en musique à écouter ici :
https://soundcloud.com/user-38865062/a-second-life (https://soundcloud.com/user-38865062/a-second-life)
avec derrièrelemiroir et moi-même qui chantons...
Titre: Re : A second life (Chanson)
Posté par: Alan Tréard le 02 mai 2020 à 13:39:50
Bonjour à toutes les trois,


Pour moi, c'est une chanson d'amour tout ce qu'il y a de plus passionné. ^^

Normalement, dans le mythe original, c'est le poète qui chante pour sa bien aimée, mais ici, c'est le contraire, c'est la poétesse qui prend la parole. C'est donc une réécriture du mythe.

Vos deux voix m'ont fait penser à un cri du cœur, la tristesse est très appuyée dans le ton qui est donné dans la chanson. J'ai pensé à un appel à l'aide depuis les entrailles de l'autre monde... La guitare seule, sans accompagnements, donne ici un aspect pur, sans filtre, comme dans un geste spontané.


En somme, un joli moment d'écoute, avec une petite touche de mélancolie. :chut:
Titre: Re : Mise en musique de "A second life" (Chanson)
Posté par: Angieblue le 02 mai 2020 à 16:49:22
Hey hey, merci Alan pour ton écoute et ta fidélité à The blue witches :).

On va dire que tu es notre premier fan, youpiiiiiiiiii  :pompom:.

Oui, oui, bien sûr que je réadapte les mythes dont je m'inspire, sinon, ça ne serait pas mes créations ;).

Le texte est triste, bien sûr, mais la musique et l'interprétation, je ne trouve pas tant que ça, il y a une fraîcheur, une solidité...ça n'est pas larmoyant, ni un slow...

En tout cas, elles sont épatantes les filles :coeur:.

Un grand merci Alan pour ton commentaire, on a besoin d'encouragements pour notre projet :).

Edit: Je reposte le titre:
https://soundcloud.com/user-38865062/a-second-life

Titre: Re : Mise en musique de "A second life" (Chanson)
Posté par: Milla le 03 mai 2020 à 10:44:14
Merci, Alan  :)