Le Monde de L'Écriture
Encore plus loin dans l'écriture ! => Textes non francophones => Discussion démarrée par: Jon Ho le 29 Décembre 2012 à 14:50:30
-
Un texte pour une chanson.
Je posterais le lien avec la musique qui va dessus plus tard.
En cette période de fête, les membres de mon boy's band sont peu disponibles.
Jésus n'est qu'une entrave à la pratique musicale en groupe :mrgreen:
Drugs from nowhere falls on my umbrella
Like iron Butterflies I'm in a gadda-da-vida.
I try to give a meaning to every note of music
'till i lose my reason and become completly sic.
They told me that the end was close
That i just had to squirt myself a last dose.
And i finally give up my sword
At the same time I was leaving this world.
A red fish ?
A memory that fades.
Please, just one last wish
I feel my thinking degrades.
-
Yosh !
Drugs from nowhere falls on my umbrella
fall
I'm in a gadda-da-vida
WTF ? :mrgreen:
That i just had to squirt myself a last dose.
And i finally give up my sword
I
squirt ? splbof
finally gave up
***
Faudrait que MaryAmerica passe par ici ; je trouve que, euh, ça fait oun poquito français traduit.
Je crois qu'en anglo-ricain, la poésie est plus sur des rythmiques syllabe stressed/unstressed (ou le contraire, ou des variantes, mais sur la façon dont les syllabes stressées sont agencées, quààà) que sur les rimes.
Sur le fond, c'est court, et ça fait idées déconnectées et pas ordonnées.
IMHO, YMMV, my 2 cents, etc…
Cheers ;)
-
Je peux t'assurer, pour discuter avec pas mal d'américais sur des forums, qu'ils parlent comme ça.
C'est pas du tout ce qu'on t'apprend dans nos écoles françaises mais c'est des langages dans un langage simplifié, plus de la rue en fait.
Il y a une grosse mage entre le très classique Thou pour You et le Ya qu'on trouve couramment maintenant. J'essaye d'être un peu entre les deux.
Et puis c'est pas une poésie traditionnelle, plus les paroles d'une chanson.
-
'till i lose my reason and become completly sic.
Je crois que tu as oublié le k à la fin de sic, si ma traduction est juste. :P
À part les autres petits trucs que LeBossu a remarqué, j'ai rien d'autre à redire. J'aime bien le texte. :3
-
Drugs from nowhere fall on my umbrella
Like iron Butterflies I'm in a gadda-da-vida.
I try to give a meaning to every note of music
'till I lose my reason and become completly sic.
They told me that the end was close
That Ijust had to squirt myself a last dose.
And I finally give up my sword
At the same time I was leaving this world.
A red fish ?
A memory that fades.
Please, just one last wish
I feel my thinking degrades.
J'ai surligné les petits oublis que j'ai repéré dans ton texte =)
Juste un petit soucis avec une phrase => "I try to give a meaning to every note of music"
En anglais tu dirais plus "I'm trying to give a meaning to every musical note". Disons que ta phrase fait traduit du français, celle-ci serait + proche de ce qu'un anglophone dirait comme l'indiquait The Hunchbacked ;-)
Sinon j'aime bien ton texte, dommage que nous n'ayons pas la mélodie qui va avec ^^