Le Monde de L'Écriture
Salon littéraire => Salle de débats et réflexions sur l'écriture => Discussion démarrée par: Pierre Lamy le 14 Février 2025 à 09:10:04
-
En français on utilise le même verbe, aimer, pour dire son affection pour sa copine ou son goût pour le cassoulet.
En anglais on fait la différence. to love pour la copine et to like pour le cassoulet.
Le verbe kiffer vient à point nommé combler cette lacune.
Qu'en pensez-vous ?
-
Bof, je peux tout à fait dire "I love coffee" et "j'apprécie le cassoulet".
-
En français on utilise le même verbe, aimer, pour dire son affection pour sa copine ou son goût pour le cassoulet.
En anglais on fait la différence. to love pour la copine et to like pour le cassoulet.
Le verbe kiffer vient à point nommé combler cette lacune.
Qu'en pensez-vous ?
Je peux très bien dire que je kiffe le cassoulet et que que je kiffe mon copain.
Mais peut t'on dire qu'on surkiffe son copain lorsqu'il nous fait un cassoulet ? :)
-
Bonjour Cendres,
Toujours le mot pour rire ! Ça m'a bien amusé.
En ce qui concerne le terme kiffer, il me fait penser à l'insouciance, à une certaine forme de naïveté contemplative qui oublierait les tracas, les imprévus, et même les réalités.
Un terme à redéfinir, pour sûr.
À bientôt sur le Monde de l'Écriture.
-
En prose, kiffer prend une connotation un chouïa relou.
En poésie traditionnelle idem.
En revanche il sonne bien à l'oreille. Comme meuf. D'où son intérêt en poésie moins coincée.
:)