Hi Tentacule,
I was wondering if english was used to hide something...
Some interesting images, such as "a head without a bandage is a piece of paper blown away by the wind".
What's bothering me is the kind-of overused "have to" "must/musn't". I find it altering the poetic's potential of the text.
Also, it kinda sounds like a french speaker using english in a superficial way and not like a langage of itself. For example : too much "that" in the first sentence.
Maybe this kind of text, this kind of idea, needs some company - some background or some other cell-text like this one - so it gets interesting to someone else. See what I mean ?
Thanks for sharing.
Hi Tentacule,
I was wondering if english was used to hide something...
Some interesting images, such as "a head without a bandage is a piece of paper blown away by the wind".
What's bothering me is the kind-of overused "have to" "must/musn't". I find it altering the poetic's potential of the text.
Also, it kinda sounds like a french speaker using english in a superficial way and not like a langage of itself. For example : too much "that" in the first sentence.
Maybe this kind of text, this kind of idea, needs some company - some background or some other cell-text like this one - so it gets interesting to someone else. See what I mean ?
Thanks for sharing.
hi Beglous
SO in fact your point about the text potentially sounding like a French speaker using English superficially is in a way insightful... yes and the text was originally in French, and a friend translated it for me, which might explain some of the awkwardness...
AND if you’re interested, my friend who translated the text also did a reading in English. It might offer a different perspective and capture some nuances better.
https://youtu.be/-I5KNOdeKhY?si=iRm2f2hzK-RSn6a- (https://youtu.be/-I5KNOdeKhY?si=iRm2f2hzK-RSn6a-)
THANK YOU :)
Hi Tentacule,
the text was originally in French, and a friend translated it for me
What for ?
About the reading, well... I'm here for the writing.
Have a nice way around ;)