Le Monde de L'Écriture
Coin écriture => Textes courts => Discussion démarrée par: Kailiana le 10 Août 2010 à 19:34:11
-
Le scénario n'est pas de moi :mrgreen: Il s'agit du 5eme chapitre du manga Bus Hashiru (http://www.mangaupdates.com/series.html?id=13105) . Du coup c'est plus de la traduction adaptée :-¬? Mais je voulais un deuxième texte pour le Blind Test et je n'avais plus bcp de temps, donc... :mrgreen:
Je place le texte en presque revers de la plume, vous êtes prévenu, je l'aime pas.
Le bus de métal
Il s'agit d'une histoire datant d'un temps où tout le monde avait oublié pourquoi le bus de métal circulait.
Mon pays et le sien était à quelques distances l'un de l'autre, assez éloignés pour qu'ils ne forment pas un, mais assez proche pour que nous puissions nous voir.
Un pont reliait les deux pays. Un petit bus de métal y circulait, avec un arrêt de chaque côté.
Elle et moi l'utilisions souvent pour nous rendre visite et pouvoir jouer. Je lui amenais des présents, des bijoux qu'elle prenait plaisir à porter ; elle m'offrait de magnifiques fleurs, des fruits juteux que nous dévorions non loin des arrêts. Nous étions heureux, à pouvoir être ensemble.
Pourtant, un jour, nos deux pays commencèrent à se disputer. De triviales divergences d'opinion enflammèrent les adultes. Nos voix ne les atteignaient plus, occupés qu'ils étaient à se chamailler.
Le pont fut détruit ; la profonde vallée qui scindait nos deux pays devint infranchissable. Le bus ne pouvait plus circuler. Nous nous observions de loin ; mais les voix, les odeurs... les présents que je lui destinais tombaient tous dans le gouffre qui nous séparait.
Les gens de mon pays avaient le pouvoir de transformer leur corps en acier. Cependant, ils ne pouvaient le faire qu'une fois dans leur vie. Cela ne les empêcha pas de se métamorphoser en bombes et de s'écraser sur son pays et de mourir, un à un.
Les gens de son pays avaient le pouvoir de transformer leur corps en plantes. Cependant, ils ne pouvaient le faire qu'une fois dans leur vie. Cela ne les empêcha pas de se métamorphoser en grandes plantes pour avaler d'une bouchée les bombes et d'être réduits en cendres et de mourir, un à un.
Le conflit dura des années. Des années, jusqu'à ce que, finalement, il ne restât plus que nous deux.
Mais ceux qui étaient tombé puis étaient morts et ceux qui avaient brulés puis étaient morts ne voulaient pas que cela se termine ainsi. Nous nous regardâmes en silence à travers le gouffre et les cendres.
Je transformai mon corps en ce bus de métal qui nous avait transporté autrefois. Et... lui aussi... tomba dans la vallée qui nous séparait.
Elle transforma son corps en fleurs. En nombreuses fleurs qui tombèrent, tombèrent sans fin sur moi.
Les fleurs finirent par emplir la vallée. Le temps qu'elles le comblent totalement et remplacent l'ancien pont, un nouveau pays s'était formé. Une fois de plus, un bus circulait sur cette route raccommodée.
A chaque fois qu'il transportait du monde, les fleurs s'épanouissaient sur sa route.
-
J'aime bien !
Je ne connais pas le manga sur lequel tu t'es appuyée mais c'est pas grave :mrgreen:
Je crois que je l'avais lu un peu vite lors du BT, là j'ai pu l'apprécier davantage ! La petite forme de de conte est sympa. Pas transcendant, mais agréable à lire. Hop !
-
Il s'agit d'une histoire datant d'un temps où tout le monde avait oublié pourquoi le bus de métal circulait.
la formulation est pas tip top, je trouve. Surtout le début avec le "datant d'un temps"
Mon pays et le sien était à quelques distances l'un de l'autre, assez éloignés pour qu'ils ne forment pas un, mais assez proche pour que nous puissions nous voir.
étaient
Elle et moi l'utilisions souvent pour nous rendre visite et pouvoir jouer.
hum, pas trop convaincue par le "elle et moi" , enfin c'est du chipotage, hein, mais je trouve que ça alourdit et de toute façon comme on a un "elle" qui suit, j'aurais bien vu un simple "nous"
Nous étions heureux, à pouvoir être ensemble.
je trouve que le " à pouvoir être ensemble" sonne très mal, je me demande même si c'est correct.
Mais ceux qui étaient tombé puis étaient morts et ceux qui avaient brulés puis étaient morts ne voulaient pas que cela se termine ainsi.
tombés / brûlé
et je trouve pas la répétition bienvenue, je trouve qu'elle alourdit plus qu'autre chose
Franchement, j'ai pas accroché. J'ai l'impression que tu l'as écrit un peu vite en fait. Y'a des phrases un peu lourdes qui te ressemblent pas. Et puis je sais pas, j'ai trouvé ça un peu simpliste comme histoire ou pas assez dramatisée/ poétisée/ dynamisée.
Voilà :-[
-
Ah zut, dommage que le scénario ne soit pas de toi, je le trouvais vraiment sympa xD
Bon sur le reste ça se lit bien. J'ai bien aimé la quasi-répétition de "Les gens de mon/son pays...". Sinon, le reste, un peu trop court pour vraiment entrer dedans, en fait, et (j'ai pas vérifié le manga mais j'imagine que) peut être pas assez approprié, genre rajouter des détails, des éléments... ça rejoint le "trop court", remarque. Voilà ! ^ ^
-
Pareil, je ne connais pas le manga dont c'est issu, alors je suis contente que tu partage avec nous cette petite histoire toute jolie!
-
J'ai bien aimé l'idée de début. Mais j'ai été déçue par la fin. Enfin, je m'attendais à quelque chose de plus tragique, en fait. :noange:
-
Elle et moi l'utilisions souvent pour nous rendre visite et pouvoir jouer.
hum, pas trop convaincue par le "elle et moi" , enfin c'est du chipotage, hein, mais je trouve que ça alourdit et de toute façon comme on a un "elle" qui suit, j'aurais bien vu un simple "nous"
moui, je préférais "elle est moi" même si c'est un peu lourd
Franchement, j'ai pas accroché. J'ai l'impression que tu l'as écrit un peu vite en fait. Y'a des phrases un peu lourdes qui te ressemblent pas. Et puis je sais pas, j'ai trouvé ça un peu simpliste comme histoire ou pas assez dramatisée/ poétisée/ dynamisée.
T'as complètement raison :-¬? Je l'ai effectivement écrit très vite. Et en fait pour faire un truc bien, il n'aurait pas fallu que je traduise et me contente de quelques ajouts par-ci par-là pour compenser les images, mais bien réécrive le tout. Sauf que j'avais carrément pas le temps. Et que là, je trouve que ça ne vaut pas la peine que je le fasse. Donc tant pis, c'est un texte vite écrit qui sera vite oublié :-[
peut être pas assez approprié, genre rajouter des détails, des éléments...
oui j'suis d'accord mais ça vaut pas la peine que je retravaille le texte, je trouve :-[
Bref, ce n'est pas un texte auquel je tiens, loin, très loin de là.
-
Ben moi, je l'ai bien apprécier. De toute façon, quand ça ressemble un tant soit peu à un conte j'aime...
L'idée n'est pas de toi ? Pas grave (je fait pareil parfois :-[ mais pas dans dès textes que j'ai posté ici !)
Voila, pas très constructif ma foi !
-
Miséricorde ! Un texte de Kailiana que je n'avais pas lu !
Mon pays et le sien était à quelques distances
étaient à quelque distance ?
mais assez proche pour que nous puissions nous voir
proches
la profonde vallée qui scindait nos deux pays devint infranchissable
Je fais peut-être erreur, mais il me semble que scinder, c'est séparer en deux. Du coup, on scinde une chose, pas deux - sinon on a l'impression que les deux pays sont tous les deux scindés par la vallée ; pas qu'elle les sépare...
Cela ne les empêcha pas de se métamorphoser en bombes et de s'écraser sur son pays et de mourir, un à un.
C'est ballot :mrgreen:
Les gens de son pays avaient le pouvoir de transformer leur corps en plantes. Cependant, ils ne pouvaient le faire qu'une fois dans leur vie. Cela ne les empêcha pas de se métamorphoser en grandes plantes
Répétition.
Mais ceux qui étaient tombé puis étaient morts et ceux qui avaient brulés
Le s de "brûlés" s'est trompé : c'est sur "tombé" qu'il aurait dû aller !
Je connais pas non plus ce manga, mais c'est très bizarre : Kail, pour une fois, j'ai pas du tout accroché à ton texte :-[ (C'est peut-être même la première fois ? Ah non, la deuxième, avec la réécriture de Blanche Neige. Tous les autres, je les adore). J'ai trouvé ça un peu bâclé, un peu maladroit par moments même. Trop court, peut-être ? J'ai pas réussi à rentrer dedans :-[ Désolée...!
-
Zut pour scindé et le reste, faudra que je corrige quand j'aurai pas la flemme...
Et le "s" pourrait avoir la gentillesse de se remettre tout seul au bon endroit, merci.
Je connais pas non plus ce manga, mais c'est très bizarre : Kail, pour une fois, j'ai pas du tout accroché à ton texte :-[ (C'est peut-être même la première fois ? Ah non, la deuxième, avec la réécriture de Blanche Neige. Tous les autres, je les adore).
Etant donné que ce sont les deux textes qui ont été écrit à partir d'un manga, je distingue un certain schéma :mrgreen:
Bref t'en fais pas si t'as pas aimé. Il est effectivement bâclé. Je crois que je vais le mettre en "presque revers de la plume" ( et dans quelques mois il y passera définitivement XD)
et il ne servira à rien de dire que non, le texte n'est pas si mal, qu'il y a quelques personnes qui l'ont aimé, je trouve le texte raté :P Et vous n'avez pas non plus le droit de dire que c'est mal d'abandonner un pauvre petit texte que j'ai écrit moi-même, car il fait honte au manga original, donc basta :-¬?
-
Je connais pas non plus le manga dont tu parles...
J'ai buté sur quelques broutilles qui ont déjà été signalées. Dommage le schéma fait un peu trop basique et la fin un peu simplette (les personnages qui se transforment pour se jeter dans le gouffre). J'ai bien aimé le ton sur lequel tu racontes l'histoire, j'ai eu plus de mal à accrocher au fond.
-
J'ai cherché un texte de toi où le regard mathématique n'est pas. J'ai trouvé celui-ci:
Mais ceux qui étaient tombé puis étaient morts et ceux qui avaient brulés puis étaient morts
:
la phrase est mal tournée, je péfèrerais " ceux qui étaient tombés, brûlés puis étaient morts... "
... Le temps qu'elles le comblent totalement et remplacent l'ancien pont
j'aurais écris le temps qu'elle la(la vallée, je pense?) comblent
enfin l'image de la route " racommodée " me chagrine un peu. Pourquoi pas tout simplement une nouvelle route( à voir?)
Sinon la fin me réconcilie sur le fond et j'aime assez l'idée du bus suicidaire et du champ de fleurs qui parsème la vallée... l'amour y est florissant!
Ps: je ne sais si j'ai réussi mon coup pour englober les citations(en prévisualisant,je vois pas ce que ça donne!) j'expérimente. Mais la mathématicienne me pardonnera j'espère!
-
J'ai cherché un texte de toi où le regard mathématique n'est pas. J'ai trouvé celui-ci:
... t'es pas tombé sur le mieux XD (d'autant que tu avais le choix, je crois que je n'ai qu'un texte où il y a des maths ;) ) Mais c'est aps vrai que tu as l'air de m'en vouloir :D Non, vraiment, c'était ma faute si je t'ai prix au sérieux sur l'autre sujet, mais crois moi sur internet il y a de tout donc ce n'était pas évident à savoir ;)
Mais ceux qui étaient tombé puis étaient morts et ceux qui avaient brulés puis étaient morts:
la phrase est mal tournée, je péfèrerais " ceux qui étaient tombés, brûlés puis étaient morts... "
oups pour les fautes. Sinon, non, je garde la formulation parce que c'est pas les mêmes qui sont tombés/brûlés (même si oui, t'as raison, c'est moche)
... Le temps qu'elles le comblent totalement et remplacent l'ancien pont
j'aurais écris le temps qu'elle la(la vallée, je pense?) comblent
oui erreur de ma part
Sinon ça sert pas à grand chose de commenter ce texte, je ne l'aime pas, il a été écrit à la bourre, bref c'est un fond de tiroir...