Salut Moyen Moyen,
Juste quelques remarques sur l’index, tu feras le tri, car je n’ai fait aucune vérif :
- N’ont pas l’air de rentrer dans le cadre recherché :
Us
nature : substantif masculin pluriel
étymon : Du latin "ūsus" qui signifie « action de se servir, usage, emploi, expérience »
emploi : dans la locution nominale "us et coutumes"
sens : habitudes, pratiques traditionnelles.
Leurs us barbares avaient pour coutume… en bref peut encore largement être utilisé seul dans la littérature ou une phrase quelconque.
Perso, j’y vois une apocope afin de raccourcir d’usages et de coutumes.
Zizanie
nature : substantif féminin singulier
étymon : à l'origine autre nom de l'ivraie, elle est devenue aujourd'hui le nom d'un genre de plantes de la famille des Poacées.
emploi : dans la locution nominale "semer la zizanie"
sens : répandre la discorde.
« la zizanie » est monnaie courante en littérature (et en chanson, et en BD), du coup n’est pas usité que dans une locution.
- Mariol (e) (le) (mariol, mariole, mariolle)
nature : Adj
Substantif masculin
Au féminin un des sens est : une petite figurine représentant la vierge
étymon : de l'italien "mariolo" qui signifie "escroc"
emploi : dans la locution nominale "faire le mariol" « faire sa mariol(l)e » « jouer au mariol »
sens : Se faire remarquer, jouer au con…
C’est un sacré mariol, cet espèce de mariole. Idem que les deux au-dessus, ça s’utilise très bien hors d’une locution.
- quelques « précisions » :
- Escampette
nature : substantif féminin
étymon : Le mot escampette provient de : "prendre l’escampe", lui-même certainement issu de l’italien "scampare" qui signifiait se sauver. De plus, l’expression sous entend également la notion de poudre (poussière), que nos pieds soulèvent lorsque l’on s’enfuit.
emploi : dans la locution verbale "prendre la poudre d'escampette"
sens : Prendre la fuite
Pour moi le coté poudre joue avec le mot escopette, partir comme « un coup de feu », vite… Et la poussière soulevée par une course rapide rappelle la fumée du dit coup de feu (de départ).
Pour moi escampette paraît être clairement un néologisme issu d’une fusion entre escamper et escopette et ne peut posséder une étymologie ‘propre’.
Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.
s’escamper (aussi se faire escamper) :
engueuler quelqu’un, se faire engueuler,
jeter quelque chose ou quelqu’un en direction de (dans),
ces deux sens sont encore très usités dans le sud occitan et provençal,
Détaler, partir brusquement (nettement moins fréquent).
- Fi
nature : interjection,
étymon : fait référence à la fiente des goélands (? t’es sur de toi ?)
emploi : dans la locution verbale "faire fi de", et « Fi de » le plus souvent employé de façon péjorative.
sens : mépriser, ne pas tenir compte de, Il suffit, assez (de).
Echéant me parait un peu hors cadre, même si échoir est peu usité, dès que l’on va user du participe présent on trouvera échéant hors d’une locution.
*
Il me semble que cet index n’est même pas moyen moyen pour le moment, voir rocambolesque, il va falloir, remettre tout ça « au cordeau », arrêtez de « s’en moquer comme des colins-tampons » et réellement ouvrir « couci-couça » différents dicos et autres sources d’infos… Histoire d’ « avoir les coudées franches ». Désolé de balancer ça « à la hussarde » peut-être « il y a maldonne » .
Mais bon, assez « fait la causette », je ne voudrais pas vous « vouer aux gémonies » ou « empiéter sur vos plates-bandes ». Ni « d’ores et déjà » « faire l’éloge » et encore moins « l’éloge funèbre » de cet index.
Et « tout le toutim », et ce, sans « faire volte-face ».
Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.
Ah ! « un brin de causette » méditerranéenne me referait facilement « partir en biberine » et « de traviole » presqu’une « vérité de La Palice » un peu « cucul la praline ».
Pff ! Avant de « tomber dans une chausse-trappe » ou « un coup de trafalgar », voir « un coup de Jarnac « , et de « prendre mon cul pour mes chausses », je vous sers ma préférée et je « prend mon cul par l’oreille » (assurément hors cadre mais c ma préférée !) et « me tire dare-dare » ou « fissa-fissa » comme vous voudrez.
Bon courage, c’est tout de même un sacré boulot en perspective, si vous venez à prendre le truc au sérieux, pour le moment ça a tout l’air d’un simple amusement auquel je suis ravi d’avoir pris part, :D ;)
merci et au plaisir de revenir voir les avancées.
Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.