Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.
My Dear Princess, My Love
This is my annual letter, my confession. The path my eyes, my veins, my life have followed for your beautiful lashes. Once again time betrayed my hopes, it flew away, unbalanced me, the bastard, stupid time that ages my ideas, fades my dreams and yellows the world. I wanted to catch it, impossible, it's a beautiful hare, a supersonic hare, I stayed behind, alone and I got scared. What should I do with these sentences, these sketches of thoughts, started too long ago? What should I do with them when the world itself screams to me it's too late?
Yesterday Marc asked me what I wanted to do after my studies, the career I longed to pursue. I answered childhood. What I want is my childhood, hands wide open, running with my love, inventing the thousand worlds of the universe, flying from rainbow to rainbow, living in colours, and laughing, oh yes, laughing out loud, laughing so hard that the world itself trembles with joy. Marc looked at me strangely and said, I meant this seriously, idiot. Idiot. Idiot because I want to play and dream, when I should learn to pretend to know, when I should plaster my walls in work and money, and make
children so that they can become adults. Play and dream, when I should rot out in boredom. Marc will be an economist. It's not his life he will save. Once he'll realize it, he'll already be as yellow as an old newspaper and say that's life.
And so, you who know me and understand me, you'll tell me if I succeeded. Childhood. I remember. My sisters, my brothers and our games. The blessed transformation of our environment. Sometimes we made it a den of outlaws, masks on the nose, cruel and enticing glances, pockets full of candy money, sometimes an immense expanse where all sorts of beasts with strange exacerbated powers intermingled. Each painting in our play room, throwing away its immutable image, transformed itself and became the gateway to a new fantastic world. A world of flames and suffering, a world shaken by our eyes of eternal youth, a magical portal leading to a multitude of terrible places entwined with hope and melancholy. We rambled among all these treasures, without noticing the rumble of the cars outside, nor the ring of the church bells. To invent oneself queen on rainy days, when the thoughts of adults drag their feet. Through the clouds, to see the thousand-year-old stars shine, to look far, further still than the clear vision of the wise, and to feel as one only feels during childhood, this urgent, pressing need to live, to bite into the world with a hundred teeth, to spread one's arms until they cross in the back, to run, run, wings in the mouth, lost breath, sparkling hair, to love not timidly but fully, eyes out of the body, flooded mind. Through the clouds, to invent oneself queen.
Yet after that, people say I'm a dreamer. I do not yet have the right colour, that responsible hue that is called wisdom and that I call disillusionment. Everything changes, everything transforms on the other side of this mirror. It is living for work and no longer the opposite, it is later I will be an accountant and no longer an astronaut. It is Duty that eats Desire, Appearance that tramples on Pleasure, that spits on everything and self-proclaims herself dictator. It's Prince charming who finally took off his beautiful mask, who nails his wig to the wall, cheats on Cinderella with SnowWhite whose coat is as red as a brothel. It's Jasmine who prefers Jafar and Aladdin who dies alone in the dust. It is the parade of the roosters, the coquetries of the hens, the rolling of hips with naughty eyelids. The most beautiful rooster will quickly be replaced when its plumage turns yellow etc etc.
So I don't know anymore. If sometimes you could answer me, speak to me, perhaps I would be reassured, confirmed in my desire to grab a brush and write in capital letters on the world HA! HA! HA! Do it and escape. Leave this office where every day I struggle to decipher the same gibberish, run away with my friend-lover-child (tell me, is he still there, next to you, tickling you to touch your smile?) and join Alice's world or Sarah's world, yours, my princess. To finally breathe the real air, the one outside of humanity, the one that is not saturated with malice and irony, but with beauty and sparkles. To watch and learn, this time out of love for this hazardous and amazing life and no longer to publish a stupid article in a stupid journal. People will laugh, they will say she's gone completely nuts, her brain went crazy. I will laugh, I will say people have remained completely reasonable, their brains did nothing more. No more.
Because in the end, the world is only a view, an understanding, a choice. The purpose of life, an empty box, a pen next to it. I mean, you know that better than I do. At least I hope you still know it. That you didn't give up, that you didn't cross back to the other side of the mirror and didn't lay your crown at Prince Charming's feet, who already left Snow White and is running after Rapunzel. Swear to me! Shout it very loud to engrave it in my cells. So that my eyes never change colour and the colours never fade.
But if that is the case, if you said no, then this letter will never reach you. I will surely have forgotten it, burned it and will have disappeared shortly after.
That is all for now.
Salut Ombelline,
Chouette, quelqu'un qui commente les textes anglais :coeur:
Well, c’est remarquablement bien écrit. Tu maîtrise très bien l’anglais, d’autant plus dans un texte dont le style n’est pas simplement dédié à la description de choses habituelles et dont la syntaxe a été modelée pour créer un effet particulier. J’ai d’ailleurs beaucoup aimé ton texte, sa cadence. J'aurais beaucoup de plaisir à en lire d'autres dans ce genre.
:-[ merci beaucoup. Je l'avais à la base écrit en francais, et c'était vraiment pas facile de le traduire en gardant le meme style. Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.
“This is my annual letter, my confession. The path of my eyes, of my veins, of my life for your beautiful lashes”. [pas sûre de savoir ce que “path of my eyes” veut dire pour toi, et le “of my life” donne lieu à une rupture de construction]
j'imaginais ca comme tout les chemins que mes yeux ont parcourus, c'est-à-dire, tout ce q'ils ont vu, et puis mes veines, c'est mon corps, mes émotions, et ma vie ben c'est ma vie, mais c'est peut-etre un peu redondant et t'as raison pour la rupture, j'ai changé.
“Once again Time once again betrayed my hopes (...)”
changé
“the career I was aiming for” -> "the career I wanted to pursue".
je pense que les deux se disent et je préfère éviter "wanted" qui est plutot faible.
"What I want is my childhood, smile out, [que veux-tu dire, “tout sourire” ou quelque chose du genre ? Dans ce cas “smiles out” pourrait aller, mais ce n’est pas encore heureux] hands wide open, running with my loves" [tu ne peux pas mettre love au pluriel comme ça, c’est un uncountable noun]
oui, tout sourire, un truc du genre, je vais changer pour "all smiles", et j'ai singuliarisé love :)
“laughing so hard that the world itself trembles with joy.” tremble veut bien dire trembler, mais plutôt trembler de peur, ça une connotation négative, donc ça ne va pas trop là, “shake” serait plus adapté.
en fait la connotation négative ne me dérange pas. Ca donne un peu l'idée d'un monde tout perturbé qui tremble à l'idée de tant de joie
“when I should dye my walls in work and money,” je ne vois pas ce que tu veux dire par “dye my walls in work and money”
mmh, peindre mes murs en travail et argent, genre transformer son environnent, ses motivations, sa routine pour le travail et l'argent. Peut-etre que la métaphore est un peu vague, c'est la meme que j'avais utilisé en francais...
“Play and dream, when I should rot out of boredom.” rot out n’est pas un un verbe à particule habituel, mais la plasticité des verbes anglais le permettrait techniquement, sauf que je ne vois pas bien le sens que tu veut ajouter ici.
oh je vois, c'est just que "rot of boredom" ne marche pas vraiment
“It's not life he will save.” idem je ne comprends pas ce que cela veut dire.
j'ai changé pour "it's not his life he will save". En gros, c'est pas ca vie qu'il économisera.
“When he'll realise this he'll already be as yellow” il faut utiliser le présent, même si mettre will après est nécessaire: when he realises.
j'a changé: "Once he'll realize it, he'll already be as yellow as an old newspaper and say that's life." Tout ce passage était très difficile à traduire, merci pour tes suggestions.
"Sometimes we made it a den of brigands,” J’ai bien vu brigand comme traduction à brigand dans le dico, mais je n’ai jamais vu ce mot utilisé ainsi dans des romans en anglais. J’aurais plus naturellement utilisé “outlaw” ou “highwayman”.
t'as tout à fait raison!
“Each painting in our game room” idem techhniquement ça pourrait traduire “salle de jeu” mais naturellement j’aurais dit “play room”.
t'as raison, merci :)
“We marched among all these treasures” to march ça fait plutôt référence à un marcher comme dans un défilé militaire, donc si c’est ce que tu veux dire ok, sinon “ramble” or "walk" serait mieux.
oui merci :coeur:
“To invent oneself queen on rainy days, when the thoughts of adults linger.” je comprends pas ce que tu veux dire par linger dans ce contexte.
mmh la phrase originale était "S'inventer reine les jours de pluie quand l'envie des adultes, elle, traine des pieds". Mais t'as raison pour linger, ca ne marche pas très bien...j'ai changé par "drag their feet"
“Through the clouds, to see the millenary stars shine,” Idem techniquement millenary traduit millénaire, mais j’aurais mis “thousand-year-old stars shining” et il faut utiliser l’ing ici.
merci :)
“people say I'm dreamy and immature.” plutôt daydreaming ou woolgathering. Dreamy est plutôt utilisé pour décrire l’apparence de quelqu’un.
j'ai changé merci!
“Snow White whose coat is red brothel.” est-ce que tu utilises brothel pour créer une nouvelle teinte de rouge spéciale ? Dans ce cas ce serait plutôt “brothel red”, mais l’association des deux ne me semble pas heureuse. Et est-ce que le manteau est celui de Blanche Neige ou du Prince ? Cela n’est pas clair, et s’il s’agit du prince il faudra changer la phrase.
oui c'était la couleur, et le manteau de Blanche neige. J'ai un peu changé mais c'est pas forcément mieux ><
“The most beautiful rooster will quickly be replaced when its plumage will have turned yellow, etc. etc.” “turns yellow” encore une fois on peut utiliser le présent pour signifier le futur, et will ne fonctionne pas ici.
super merci
“If sometimes you could answer me, speak to me, perhaps I would be reassured, confirmed in my desire to catch a brush” “grab / take a brush”, catch impliquerait qu’on lui a lancé et qu’elle la rattrapé auquel cas il faudrait l’ajouter dans la phrase.
:mrgreen: merci
“To watch and learn, this time for love of this hazardous and amazing life” idem pas sûre de ce que tu as voulu dire ici.
parce que c'est faux, je crois que je devrais dire "out of love for"
“her brain's clicked.” ce n’est pas idiomatique, et je ne suis pas sûre du sens que tu veux rendre.
>< >< je sais j'ai trop peiné, je voulais dire un truc du genre "to be off one's head", mais je savais pas comment écrire ca bien. Je vais y réfléchir.
En tout cas, merci beaucoup beaucoup pour ton aide, ca a déjà bien amélioré le texte :coeur: