Le Monde de L'Écriture

Encore plus loin dans l'écriture ! => Textes non francophones => Discussion démarrée par: Zacharielle le 11 Mai 2010 à 20:59:00

Titre: a sad miaow
Posté par: Zacharielle le 11 Mai 2010 à 20:59:00
Bouh ! J'ai écrit ça en cours tout à l'heure. La traduction a été difficile et je soupçonne des himalayas d'imperfections. Et je ne vous parle pas de la VO. J'y connais queud en poésie, mais m'est venue l'idée de ce petit bout de texte que je soumets à votre impitoyable jugement. Soyez fair.


A sad miaow at the night
As the moon sighs low
Nuclear shadow in sight

Hear desperate echoes now
Awful white mushroom
Galaxy into tears blow

I run into my bedroom
Head under pillow
Miaow and fear fade in gloom

~

Un triste miaou à la nuit
La lune soupire bas
L'ombre nucléaire détruit

Echos sonores entends là
Champignon blanc clair
Pleurs cosmiques en entrelacs

Dans ma chambre je me terre
Cachée sous les draps
Miaou et froid sombrent en mer

Titre: Re : a sad miaow
Posté par: Leia Tortoise le 18 Mai 2010 à 11:25:36
Dommage que la traduction s'écarte un peu parfois pour garder la rime, j'aime bien notamment le "in sight" plutôt que "détruit".
(et je crois que les british disent plutôt "meow" pour notre "miaou")

Sinon, à part que c'est très plombant, je trouve ça très sympa, très poétique  ^^
Titre: Re : a sad miaow
Posté par: Milora le 18 Mai 2010 à 16:14:01
J'ai lu que la version française, parce que rien que dans la première strophe en anglais, y avait trois mots que je comprenais pas, mdr.

Ben c'est pas gai, tout ça ! Mais c'est sympa (paradoxal). Hum... je devrais arrêter de faire des commentaires quand je bosse l'histoire romaine, c'est chaque fois moins clair et moins utile  :-[ Mais bon, j'ai bien aimé sans plus ; je saurais pas quoi dire de plus !  :-[
Titre: Re : Re : a sad miaow
Posté par: Zacharielle le 18 Mai 2010 à 17:38:07
@Leia
Dommage que la traduction s'écarte un peu parfois pour garder la rime, j'aime bien notamment le "in sight" plutôt que "détruit".
Effectivement c'est pour la rime que je me suis éloignée et je trouve ça pas terrible :S

Citer
(et je crois que les british disent plutôt "meow" pour notre "miaou")
ah oui c'est vrai ! mais j'aime trop le "i" pour l'enlever et comme c'est la seule chose joyeuse de ce bout de texte, je peux pas l'enlever mdr

Citer
Sinon, à part que c'est très plombant, je trouve ça très sympa, très poétique  ^^
Merci ^^

@Mil
Oh c'est dommage que tu ne puisses pas lire la VO parce que ma traduction est pas terrible >_<
Merci d'être passée :)
Titre: Re : a sad miaow
Posté par: Ambrena le 18 Mai 2010 à 22:16:43
J'ai lu la VO et la VF, et sans surprise, je préfère moi aussi la VO. ^^

C'est triste, mais très beau, très poétique, en fait. En clair, j'ai beaucoup aimé.

Moi aussi, je devrais arrêter d'écrire des commentaires quand je révise l'épreuve sur dossier, c'est du n'importe quoi xD.