-
C'est très difficile, en français, rien que les traductions. Le japonais a des possibilités que les langues occidentales n'ont pas.
Mais on peut quand même en avoir un aperçu et s'y exercer tant bien que mal.
Le haïku est un poème très court, ancré dans la nature, qui mêle éternel et éphémère.
> Le haïku nécessite le détachement de l'auteur.
> Il doit pouvoir se lire en une seule respiration.
> Il incite à la réflexion.
> Le haïku ne doit pas décrire mais évoquer.
> Retrouver une notion de flou qui est plus appropriée à la langue japonaise, qui n'utilise pas autant d'articles ou de conjugaisons que le français.
> Ponctuation : des tirets, des espaces ou signes d'ondulation paraissent le mieux s'approcher de la façon d'écrire très sobre des japonais.
> Le haïku doit contenir un kigo (mot de saison) : une référence à la nature ou un mot-clé concernant l'une des quatre saisons.
> Le cadre poétique impose le plus souvent de l'évoquer : cerisier en fleurs pour le printemps, vol de hannetons pour été... pourtant « pleine lune », qui ne peut être rattachée à une saison en particulier, constitue également un excellent kigo. Ceux-ci sont généralement placés dans le premier vers.
[~Wiki est mon ami~]
quelques exemples...
Basho (le père de l'haïku, 2e moitié du XVIIe siècle)
Sur l'éventail
Je mets le vent venant du mont Fuji.
Voilà le souvenir d'Edo.
Sommeil sur le dos d'un cheval,
La lune au loin dans le rêve qui continue,
Fumée de la torréfaction du thé.
De tous les côtés
Les vents apportent des pétales de cerisier
Au lac des grèbes.
Shiki (celui qui a popularisé le terme d'haïku ; 2e moitié du XIXe siècle)
Étang dégelé.
Une crevette bouge
Dans de vieilles algues.
***
Quelques Kigo par saison :
Automne :
Automne, août, septembre, octobre, typhon, tonnerre, étoiles, lune, insectes, criquets, poire, pêche, kaki, pommes, raisin, feuilles, corbeau, riz, fêtes de tsukimi (admirer la lune), yukimi (admirer les couleurs des arbres), Tanabata (le festival des étoiles), Obon (Festival des esprits).
Hiver :
Hiver, novembre, décembre, janvier, froid, feuilles, neige, glace, Noël, calendrier, Nouvel An, moineau.
Printemps :
Printemps, début, équinoxe, février, mars, avril, tiédeur, brouillard, brise, (fleur de) prunier, rossignol, (fleurs de) cerisier, grenouilles, hirondelle, alouette, poupée, les fêtes d’hanami (admirer les arbres en fleurs), de Hanamatsuri (festival des fleurs, coïncidant avec la naissance de Buddha) et Hinamatsuri (jour des filles).
Eté :
Eté, vacances, mai, juin, juillet, chaleur, sueur, glycine, (fleurs d’) oranger, iris, (fleurs) de lotus, pluie, coucou, cigale, fêtes de matsuri et de Tango no Sekku (jour des garçons).
Ceci est une liste de Kigo, classiques ou plus modernes. Ils couvrent des concepts qui nous sont parfois étrangers – je pense aux fêtes, aussi me parait-il essentiel de préciser qu’un kigo peut être trouvé ailleurs, du moment qu’il possède un fort lien avec la période de l’année où vous écrivez. La rentrée pour septembre, par exemple, la route pour juillet ou août…
Pour ce qui est de la métrique, le haiku traditionnel compte 17 syllabes, réparti en 5-7-5. On trouve également de nos jours des métriques légèrement différentes, mais qui sont toujours ou presque impaires et possède une structure a-b-a.
Aucune rime n’est nécessaire, mais les sonorités ne doivent pas être négligées.
Enfin, les haikus renferment souvent des jeux de mots et de sens, et parfois une chute.
***
Ca vous tente ? ce topic serait notre topic d'haïkus. Comme c'est un poème très bref, ce serait un peu bête de faire un sujet par poème : on arriverait vite à une saturation (d'autant que, pour le coup, on peut en écrire plusieurs par jour ;))
donc on posterait plutôt les siens, tour à tour, en respectant la saison présente, bien sûr : ce serait collectif, dans la mesure où on pourrait reprendre les images des autres, s'en inspirer, créer un écho entre les poèmes.
Qu'est-ce que vous en dites ?
-
Une fin de vie
Annonciatrice de mort
Belle et douce, rouge et or.
Oui, c'est minable, mais il m'a fallu moins de cinq minutes pour le trouver :mrgreen:
PS : Pouvez même en faire ma participation pour l'AT d'automne, si vous voulez :D
-
La pluie pleure sur mes joues
Feuilles détrempées
Mon écriture illisible
-
[On va peut-être s'en tenir à 5-7-5 pour la métrique ?]
Sur la vive plaine
Un tapis d'épais flocons
Les moutons paissent.
-
Feuille rougeoyante
S'enflamme sous le couchant,
Embrase la nuit.
-
Un chemin fragile
Pour le mulot assuré
L'air fige l'argile
-
La première neige
Perd sa blancheur nuageuse
A peine tombée
Première neige à Paris aujourd'hui, ça se célèbre!!
-
Sapin de Noël
Posé là, sur le bureau
Enjouant la salle
Plus moderne et toujours en rapport avec ma journée!
-
Le vent va et vient,
Seul dans les rues désertées,
Rougissant mes joues
Et me glaçant jusqu'aux os.
Quand donc viendra le printemps?
C'est un waka, mais je ne vais pas ouvrir un fil pour ça, n'est-ce pas? ^.^
-
[Je tente quelque chose qui se transformera peut-être en texte court.
Sait-on jamais]
Frisson Glacé
Une tête qui tombe
Mon deshonneur
-
Yo wa shissou shita ga
Mada sora wa
Sabishii.
(La nuit a disparu
Mais le ciel
Est toujours triste.)
Haiku en japonais écrit lors de mon premier hiver en Islande, après que le jour eut retrouvé une durée plus supportable (il n' y a que 3 heures de jour en hiver là-haut... ). Je n'ai pas réussi à respecter le compte des syllabes, je voulais juste savoir si mes maigres connaissances de japonais pouvaient être suffisantes pour un petit haiku de rien du tout...
-
Joie de l'arbre en fleur
La brise emporte la neige
Et la vie revient.
(retrouvé sur un brouillon du concours de latin qui a eu lieux en mars
D'ailleurs, y'en a un deuxième sur le brouillon d'après)
Pleurs blancs d'un ciel gris
Se tarissent ; vient l'or
Au sourire d'azur.
-
Lanternes de pierre
Aux longues formes austères^
Îlots de lumière
Dessous les pins centenaires
Chemin des prières
Rédigé à Nara, vive la fonction note de mon portable...
-
Le loup de l'automne
A senti le vent tourner.
La chasse commence.
-
Quelques "haïkus américains" de Jack Kerouac.
In the morning frost
the cats
Step slowly.
Dans le givre du matin
les chats
Avancent lentement.
Aurora Borealis
over Hozomeen –
The void is stiller.
Aurore Boréale
sur l'Hozomeen –
Le vide est encore plus calme.
Listening to birds using
different voices,
I lose my perspective of history.
Écoutant les oiseaux utiliser
différentes voix,
je perds ma perspective de l'histoire.
-
Yosh !
Allez, je déterre ce fil pour ceux qui veulent partager leurs haïkus sans en ouvrir un nouveau (puis ça évitera peut-être le piratage de celui des autres qui n'ont rien demandé, les malheureux… ). :-¬?
Pour rappel, dans sa forme traditionnelle, le haïku comporte trois vers en 5, 7, 5 mores (http://fr.wikipedia.org/wiki/More_(linguistique)), remplacées en français par des syllabes, sauf qu'une more est normalement plus fine que la syllabe (je vous laisse voir l'article dédié qui vous expliquera ça bien mieux que moi), et un mot de saison (kigo (http://fr.wikipedia.org/wiki/Kigo)) comme l'a rappelé Lo.
Personnellement, je n'en écris pas, donc je ne ferai que citer :
J'arrose,
pensant pouvoir
vivre encore.
Toshiko Tonomura
-
Gelée dans la nuit :
La rivière - il est tombé,
L'agneau, il est mort.
Edit : Ni des mores, ni des nevermore :-*
Moyen de mieux faire.
-
Je sais pas ce que ça vaut c'est mon premier haïku, à vous de juger:
Rayon de soleil
Caressant de ses doigts d'or
Ton corps dur et froid
-
Vraiment? Ou c'est une antiphrase?
-
Bah merci alors :D
-
Rayon de soleil
Caressant de ses doigts d'or
Ton corps dur et froid
D'accord avec Songe, c'est réussi (pour une poésie. Pour un haïku, je sais pas - aussi, sans doute). C'est à la limite de la facilité, sans tomber dedans.
Du coup, je vais essayer d'en pêcher un dans la journée, ça me donne envie.
-
Merci HB, alors j'attend le tiens avec impatience :)
-
Lol, si tu me mets la pression, on n'est pas sortis de l'auberge.
(J'éditerai ce post dans l'heure qui vient.)
Edit : Pas du haïkus en vue. |-|
-
Euh… :
Et je bois, je bois
ma tasse brûlante de
thé, le nez mouillé.
-
Désolé je ne peut pas trop juger j'ai fait mon premier il y a un peu plus de vingt quatre heures, mais il me semble que l'auteur ne doit pas parler de lui donc pas de "je" après je dis ça mais je suis pas sur
-
Boh… dans le premier post, Lo parle de détachement de l'auteur, pour autant, je ne le comprends pas comme une absence de « je ». D'ailleurs, son premier exemple est le suivant :
Basho (le père de l'haïku, 2e moitié du XVIIe siècle)
Sur l'éventail
Je mets le vent venant du mont Fuji.
Voilà le souvenir d'Edo.
ou dans celui que j'ai cité :
J'arrose,
pensant pouvoir
vivre encore.
Toshiko Tonomura
Après, je ne sais pas comment était la version japonaise, peut-être que la présence du « je » a été rajoutée à la traduction.
-
Tu as peut etre raison, j'ai dit ça parce que c'etait ce que j'avais lu lorsque je m'etait renseigné sur le net mais je n'en sait pas plus que ça :)
-
Tiens, ça me rappelle que j'avais écrit un semblant de haïku, au collège, dans un "atelier poésie"
Autant dire que ça casse pas des briques, mais ça décrivait une scène qui m'avait marquée gamine XD Je me permets de poster mon "semblant de haïku"
Une biche,
Près du chemin des humains,
Farouche.
-
J'aurais plus vu "...chemin des hommes" je trouve qu'"humains" fait bizarre sinon j'aime bien :)
-
A mon tour de vous partager un haïku que j'ai écris il y a quelques mois.
C'est pas très gai mais ça représente bien ce que je ressentais sur le moment.
Tsunami intérieur
Passé dévastateur
Armée
Qu'en pensez-vous ?
-
Pour moi, ce n'est pas un haïku ; au niveau formel, mais ça, à la limite, c'est le moins grave ; on n'a pas de référence à la saison/nature, mais à la limite, la tradition est faite pour être bousculée ; surtout, je suis loin de sentir le détachement « zen » du haïku, et la rupture révélatrice me semble un peu faible (du fait que je ne trouve pas qu' « armée » s'articule bien avec le reste, même si je vois l'idée, du coup, pas d'effet d'illumination en ce qui me concerne).
Ceci dit, je ne suis pas un spécialiste, donc je laisserai les autres s'exprimer s'ils le veulent.
Allez, moi aussi, un haïku qui en est limite un :
Trouver un haïku,
ça peut être difficile
quand on a un rhume.
:D
-
Boh… dans le premier post, Lo parle de détachement de l'auteur, pour autant, je ne le comprends pas comme une absence de « je ». D'ailleurs, son premier exemple est le suivant :
Basho (le père de l'haïku, 2e moitié du XVIIe siècle)
Sur l'éventail
Je mets le vent venant du mont Fuji.
Voilà le souvenir d'Edo.
ou dans celui que j'ai cité :
J'arrose,
pensant pouvoir
vivre encore.
Toshiko Tonomura
Après, je ne sais pas comment était la version japonaise, peut-être que la présence du « je » a été rajoutée à la traduction.
Je vais éclairer ta lanterne de suite : le "je" est rajouté à la traduction. C'est dû principalement au fait que le japonais est une langue contextuelle. En clair, dès qu'un élément est admis, il peut être shinté. Donc traduire des haïkus en français est très difficile à cause de cette subtilité. Une phrase en français, c'est Sujet+Verbe (+complément). En japonais, ça peut être un simple verbe, un adjectif, voire même un nom !
Le haïku est intrisèquement lié à la langue et la culture japonaise (sans déc :\? lol). Déjà par sa contrainte (17 mores en 5-7-5 le plus classiquement) qui est très différente de la métrique française, car le japonais est syllabique (et à cause de ça pauvre phonétiquement) alors que le français avec ses multiples combinaisons de lettres (syllabes, diérèses, synérèses) et sa prononciation à la con (ce c*nnard d'e muet :vaurien: ) ne peut pas rivaliser avec la rythmique japonaise malgré un comptage en règle 5-7-5 syllabes (et pas mores). D'autre part, le japonais ne fait pas de rimes (donc n'en faites pas).
Il y a aussi une autre subtilité concernant notre fameux 5-7-5 : les haïkus peuvent s'écrire en une seule ligne (et pas forcément 3 lignes 5/7/5), voire complètement collé.
Par exemple, la liste des haïku de notre fameux Basho : http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/Default.htm (si vous avez un problème avec le japonais, vérifier votre encodage, c'est du Japonais Shift JIS)
La métrique 5-7-5 est visible en cliquant sur un des haïkus.
Par exemple, celui cité par mon cher Bossu (caressez ma bosse lol) : http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/miyage.htm
Et Ô surprise, Le Basho, ben il vous a fait un méchant haïku en 6-7-5 (il suffit de compter les kanas, en japonais kana=more, c'est très pratique, non ^^ )!! Le fourbe !! Comme quoi, le 5-7-5, c'est la règle, mais pas la tradition lol : ふじのかぜや(6) おうぎにのせて(7) えどみやげ(5)
En traduction mot à mot : 富士(fuji)の(de)風(vent)や(mot rythmique sans sens particulier utilisé dans les haïkus, nommé kireji)/扇(éventail)に(localisation)のせて(monter)江戸(edo)土産(cadeau)
En français (ça va partir à l'envers, c'est un autre cadeau du japonais qui est une langue agglutinante avec le prédicat à la fin mon cousin) : Sur mon éventail, le vent du mont fuji, le cadeau d'édo (là, j'ai un 5-6-5, chui pas trop loin lol).
Je pourrais adapter comme ça pour avoir les 17 syllabes (mais je change substanciellement le sens) : Sur mon éventail, le vent du mont fuji est le cadeau d'édo.
Concernant la traduction citée ci-dessus (où la métrique est déjà à la rue :-¬? ), je vois pas trop d'où vient le "Je mets le vent venant...". En mettant "mon éventail", je shinte le "je" allègrement :mrgreen: .
Bref, en traduisant, vous avez 2 choix : soit vous restez le plus près du sens et vous vous rapprochez au mieux du 5-7-5 ; soit vous faites un 5-7-5 en adaptant le sens (sous réserve que vous ayez la même perception que votre lecteur lol). On peut louvoyer entre les deux, mais on atteindra rarement la perfection !
En japonais, la rythmique est vraiment importante. La version japonaise me "parle plus" que ma misérable traduction. Mais il faut connaître la langue pour apprécier, je pense. Ce qui est important à mon avis, c'est le "dépouillement", le peu de mots (la contrainte métrique), et les sensations qu'on ressent, imaginer ce que l'auteur à voulu dire. Ici, on peut penser que le paysan se rafraichit d'une brise printanière après un travail harrassant, est qu'il s'envole en rêve pendant une somnolence passagère qui lui rappelle le passé (édo est l'ancien nom de tokyo). Je ne pense pas que la traduction citée ci-dessus ait le même effet lol (ni la mienne bien qu'elle s'en rapproche). Je pense que l'autre traducteur à un peu surfé sur l'éventail lol (mais pourquoi pas après tout).
Voilà toute la philosophie de l'haïku : prenez un petit truc dans la nature et transcendez-le avec quelques mots. Je vous cite un autre haiku de basho très célèbre aussi :
Furui ike ya
Kaeru tobikomu
Mizu no oto
Un Vieil étang
La grenouille saute
Le bruit de l'eau
...Et vous voilà en train de ronquer sous un chêne en plein été :D
J'ai aussi trouvé (plus difficilement) l'autre haïku, celui de Tonomura :
苗代に 種蒔くしじま 世に残る
Nawashironi Tanemakushijima Yoninokoru
Dans les champs de riz / Ensemencer au calme / reste(nt ?) au monde
Peut être en adaptant comme ça (5-8-4 = 17) : Dans les champs de riz, les graines semées calmement restent au monde.
Vu la scène, je pense que c'est le riz qui est au centre du thème. Le verbe 蒔く (maku) veut bien dire planter, et non arroser (qui se nomme aussi maku mais s'écrirait plutôt 水を撒く, c'est-à-dire répandre de l'eau ; le verber arroser ne semblant pas exister dans mon dico, c'est donc une combinaison verbe+nom). Bien que la traduction précédente (j'arrose, donc je suis ;D ) n'est pas délirante non plus. Une fois de plus, on peut se passer du "je", quoique dans ce haiku ça reste discutable. L'ambiguïté est de mise dans ce genre d'exercice.
Dernière info : il existe aussi des Senryû. Il s'agit aussi de poèmes en 5-7-5 mais dont le thème se concentre plutôt sur la parodie ou les gens. C'est plus un trait d'esprit avec une chute amusante ou inattendue via le dernier vers.
Un exemple pêché sur le net (et qui va bien avec notre époque économiquement torturée) :
貯金なし証券もなし被害なし
Chokkinnashi Shôkenmonashi Higainashi
Sans économies, Sans titre en bourse non plus, Pas de catastrophe ! (moi ça me fait marrer :D )
EDIT : fôtes :-[
-
_/-o_ Viviane
Ceci dit, merci beaucoup pour cette explication. C'était vraiment intéressant à lire !
-
Merci Vivi, en voilà un super post ! :)
Du coup, « je » ou pas « je », finalement, on s'en fout un peu ?
-
Du coup, « je » ou pas « je », finalement, on s'en fout un peu ?
Intrinséquement, on s'en fout pas : on n'en veux pas !! Le haïku décrit la nature et fait réfléchir sur l'existence. Donc, l'actant (et le sujet grammatical de la phrase) n'est pas censé être humain. Bien qu'il soit possible qu'on le sous-entende dans un haïku nippon, ce qui fait que le "je" escamotable en japonais finirait peut-être par débouler dans la traduction française. Mais en faisant un haiku directement en français, le "je" ne devrait pas être nécessaire (à mon avis).
Exemple (horrible) en vitesse :
Un goutte de pluie (5) s'écoule du fin pétale (7), et noie la fourmi (5) !
Un autre "humainement" centrée (c'est facile, finalement lol) :
Dans mon cabanon, endormi profondément, l'herbe me recouvre :D
-
Ok, voilà une explication claire ! ^^
-
Bon, ok mon haïku n'est pas un haïku.
Je vais l'appeler petit poème alors.
Ah et puis je me creuse la tête pour en trouver un vrai, promis.
-
Bon, ok mon haïku n'est pas un haïku.
Je vais l'appeler petit poème alors.
Ah et puis je me creuse la tête pour en trouver un vrai, promis.
T'inquiète, apparemment les miens non plus. :mrgreen:
Par contre, je m'en fous d'en trouver un autre. :D
-
Trop d'info pour moi mdr :D
S'en était un le mien ou pas?
-
T'as qu'à lire le post de Viviane pour te faire une idée, paresseux va. >:D
-
Je plaide coupable :)
je verrais plus tard lol
-
Bon, ok mon haïku n'est pas un haïku.
Je vais l'appeler petit poème alors.
Ah et puis je me creuse la tête pour en trouver un vrai, promis.
T'inquiète, apparemment les miens non plus. :mrgreen:
Par contre, je m'en fous d'en trouver un autre. :D
ou pas :P : (mais irrégulier)
Soir de lune rousse.
Flottant bas sur l'horizon,
une pièce d'un cent.
-
J'aime bien cette fois çi ;)
-
Merci, mais c'est limite, limite (5-7-6… ). :P
-
Ça dépend comment on prononce, u-neu ou une... mdr
-
Le problème reste quasiment le même, puisque la première ligne est : soir de lune rousse… :mrgreen:
-
Trop d'info pour moi mdr :D
S'en était un le mien ou pas?
Si tu parles de celui-ci :
Je sais pas ce que ça vaut c'est mon premier haïku, à vous de juger:
Rayon de soleil
Caressant de ses doigts d'or
Ton corps dur et froid
En ce qui mon concerne, c'en est un, et excellent en plus :)
Ça dépend comment on prononce, u-neu ou une... mdr
Le "e" muet ne se prononce pas à la fin d'un vers. Lorsqu'il est dans un vers, il doit se prononcer si la syllabe suivante commence par une consonne, si c'est une voyelle, on fusionne les 2 sons :
Dans "une pièce", "une" compte donc 2 pieds : u-ne-pièce.
Dans "une amie", "une" compte 1 seul pied : u-na-mie.
Donc le haiku de Mister Bossu, qui est très bien, comporte un pied de trop. Mais comme on l'a vu précédement, même les grands maîtres haïkistes de référence ne se plient pas toujours à cette sacro-sainte rythmique de 5-7-5... ::)
En passant @ M'sieur Bossu :
Et je bois, je bois
ma tasse brûlante de
thé, le nez mouillé.
Ca c'est un bon Senryu, par contre ;)
-
En passant @ M'sieur Bossu :
Et je bois, je bois
ma tasse brûlante de
thé, le nez mouillé.
Ca c'est un bon Senryu, par contre ;)
Woohoo ! tout n'est pas encore perdu !
Du coup, deux p'tits derniers avant le moi d'avril :
Mille et mille fleurs
de pluie aux branches brillantes.
Gifle et giboulée.
Calme retrouvé,
mais qui pourrait croire la
giboulée passée ?
-
Merci Viviane pour ces précisions, les règles sur le "e" muet vont mettre utile.
:banane: j'aiii réussiii mon premier haïku e.
-
Allez, c'est la fête, je poste un haiku au'on avait écrit avec Flo il y a 2 ans. (la métrique est pas bonne, mais osf, c'est pour de rire)
Bouse sèche
Vache au loin
Beau temps
-
Bouse sèche
Vache au loin
Beau temps
Mélol ! et vous avez eu besoin d'être deux pour l'écrire ? :D
Mais comme un idiot, j'aime bien. :mrgreen:
-
Bouse sèche
Vache au loin
Beau temps
Mythique :mrgreen:
______________
Des couleurs partout
Écoute-les rire
Pâques est bien là
C'est bancal :-X
-
Merci Viviane pour ces précisions, les règles sur le "e" muet vont mettre utile.
:banane: j'aiii réussiii mon premier haïku e.
On se calme la banane parce que faut faire aussi bien pour le prochain... et tac. Mdr
-
Bouse sèche
Vache au loin
Beau temps
Dur de faire mieux et pas la prétention de le faire, d'ailleurs. Un souvenir en passant (en pseudo haïku) :
Hiver, pétard dans la bouse
Mon petit frère
A regardé de trop près
-
J'ai pas trop le temps d'ecrire en ce moment alors je fait des petit truc qui valent s'qu'ils valent:
Un blanc pétale,
Tombant avec la grâce
d'un condamné
-
Je voulais pas ouvrir un sujet poésie juste pour ca, d'autant que c'est le première fois que j'essaye un haiku, du coup je remonte :P (et je go voir les textes du mouth :D~
Les cendres crépitent,
le feu dans l'atre; il pleut
Sur des choses éteintes
-
éteintes* ::)
-
Merci... :-¬? (Tain ca fait si longtemps que ca que j'ai pas écris arggg ><)
-
Les cendres crépitent,
le feu dans l'atre; il pleut
Sur des choses éteintes
le 2°, il fait pas un peu que 6, des fois :\?? Je pense pas que le ";" suffise à dire "tre//il"... :-\
L'idée est bonne, mais je pense qu'il y a moyen de l'optimiser : genre, réécrire les 2 derniers pour éviter la coupure disgracieuse...
-
Rayon de soleil,
Tu illumines ma journée,
Et chauffes mon coeur.
-
sympa mais...
Tu/ il/lu/mi/nes/ ma/ jour/née, =8 :-\
Et pourquoi pas : "et chauffes" -> "réchauffes" c'est plus coulant, non ::)
-
Pieds glacés, boueux
D'une terre qui commence
À le recouvrir.
-
Pieds glacés, boueux
D'une terre qui commence
À le recouvrir.
heuh... "les", non ? :\? (sinon, "le", c'est quoi :???:)
-
Corned Beef adoré,
Au goût de cervelle périmé
Oh que je t'ai-meuh !
Frappe corrige-moi sensei ! :mrgreen:
-
Frappe corrige-moi sensei ! :mrgreen:
ça marche : 3-5-3 c'est pas un HAÏKU, ignâââareeuuuhhh !!!!!! :vaurien: :vaurien: :vaurien:
-
Bon je tente ... ( j'ai jamais été foutu de compter correctement mes syllabes donc pardon d'avance ... )
___________
La Fleur Oblongue
Du Blanc Nénuphar d'Asie
Force la Splendeur
___________
-
Bon je tente ... ( j'ai jamais été foutu de compter correctement mes syllabes donc pardon d'avance ... )
Je confirme lol
La Fleur Oblongue
Pour le 1° vers, ça fait 4 seulement : La/ Fleur/ Ob/longue (le "e" muet à la fin d'un mot situé à la fin d'un vers ne compte pas).
Les 2 autres sont bien, un effort sur le premier et ça fera un joli haïku ;)
-
Merci Maîtresse :-[
___________
Douce Fleur Oblongue
Du Blanc Nénuphar d'Asie
Force la Splendeur
___________
C'est plus mieux ?
-
___________
Douce Fleur Oblongue
Du Blanc Nénuphar d'Asie
Force la Splendeur
___________
(https://monde-ecriture.com/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fegmr.net%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2Fssfiv-juri.jpg&hash=9418d8275df6558b6f61526b66a8eea49b418854)
-
Oh Yeah !
C'était d'autant plus tordu cet haïku que j'ai du l'écrire avec 4 mots imposés ( Oblongue, Nénuphar, Asie et Splendeur )...
Contente qu'il ne soit plus bancal !
... Plus qu'à apprendre à bien compter mes syllabes ...
Je suis votre dévouée, Maîtresse :-[
-
L'orage rampe et coule
Goutte de sueur du nuage
Qui roule sur la tempe
Ca marche?
-
6-8-6, normal'ment non
-
Sur le toit, les tuiles
font un bruit de cataracte
Sans jamais tomber.
(euh... c'est p't'être un kigo gigogne cataracte->tuiles->toit=automne, mwouai... )
-
(euh... c'est p't'être un kigo gigogne cataracte->tuiles->toit=automne, mwouai... )
Vu le barouf, c'est des feuilles en titane, non (ou des gouttes de mercure) :D
J'aime bien la musicalité du 2° vers en tout cas, ça renforce le sens :coeur:
-
Le chat sous la pluie
Au regard solitaire
Renifle un cadavre
-
1 2 3 4 5 6
Au /re/gard /so/li/taire
6 :huhu:
pourquoi un chat :\? ? J'aurais plus vu un chien, mais bon :)
-
Léchant la grève
L'écho des vagues lointaines
Brosse mes rêves
-
dommage que ce soit un 4/7/4 car l'image est belle :)
-
Ah ouai mais alors quand je dis
L'orage rampe et coule
Goutte de sueur du nuage
Qui roule sur la tempe
LeBossu me réponds
6-8-6, normal'ment non
Du coup le "e" à la fin du vers on le compte ou pas? (han la question de bleu :-[)
-
l'o1 ra2 ge3 ram4 pe et5 coule6
Le e en fin de phrase ne compte pas :P
-
Du coup le "e" à la fin du vers on le compte ou pas? (han la question de bleu :-[)
ben comme on ne compte pas la même chose (des mores en japonais et des syllabes en France), je pense que LeBossu à raison. Un haïku en français, c'est 5-7-5 syllabes en utilisant les règles de la poésie française ; donc le "e" muet final ne se prononce pas s'il est en fin de vers ou suivi par un mot commençant pas une voyelle dans le vers (sinon, il compte pour 1). Ci-dessous, les "e" qui comptent pour 1 en rouge et ceux qui ne comptent pas en vert :
L'orage rampe et coule
Goutte de sueur du nuage
Qui roule sur la tempe
-
Plus court, toujours plus
court, encore plus petit,
vraiment minuscule !
-
Voici une série de 3 haikus que j'ai écrits il y a quelques années. Le thème est "Métro". Mélanger l'environnement artificiel du métro aux éléments de natures propres aux haikus était une contrainte intéressante.
Dehors, feuilles mortes
Dedans, tickets de métro
Jonchent le sol austère
Ils trottent sur le quai
Comme des fourmis affairées
Dans une bûche creuse
Au fleuve de métal
La rame de visages maussades
Disparaît au loin
-
Bon, à part la métrique qui est à la rue (ce qui fait que, techniquement, ce ne sont plus des haïkus :mrgreen:), j'aime très beaucoup le premier (joli parallèle), moins le deuxième (je vois l'image, mais je pense qu'il moyen d'optimiser), et rien capter au dernier :/
-
Que pense l'oiseau
Lorsqu'il vole ?
Printemps
Pétale de cerisier
Sur l'onde de l'eau
Quelle merveille !
C'est trop bien les haïkus !
-
C'est PAS des haïkus |-| (métrique 5-7-5)
-
un bon haiku (ha i c'est en deux nan ?)
une métrique parfaite
c'est cinq, sept et cinq
:D(pardon)
-
lol
Sauf que c'est plutôt un senryû, ça :D
-
Le senryū est une forme de poésie japonaise courte similaire au haïku : elle se compose de trois lignes de 17 syllabes. Par contre le senryū a pour sujet les faiblesses humaines et non pas la nature. Le senryū est souvent cynique alors que le haïku est sérieux.
Je ne connaissais pas et effectivement, c'est plus un senryū. Merci Vivi pour cette nouvelle connaissance.
EDIT: Ha bah si, c'est l'âge Alzheimer me guette.
-
Le senryū est une forme de poésie japonaise courte similaire au haïku : elle se compose de trois lignes de 17 syllabes. Par contre le senryū a pour sujet les faiblesses humaines et non pas la nature. Le senryū est souvent cynique alors que le haïku est sérieux.
Je ne connaissais pas et effectivement, c'est plus un senryū. Merci Vivi pour cette nouvelle connaissance.
gné :o T'avais pas lu ce thread (http://monde-ecriture.com/forum/index.php/topic,12622.0.html) !? :vaurien:
-
P'tite modération
Bah hé dis donc Vivi, tu pouvais dire les choses de façon un peu moins agressive quand même :P Surtout auprès de quelqu'un qui vient d'arriver et qui ne te connait pas encore. Donc voilà, ne t'offusque pas trop du ton FreeWolf, y'a pas de mal ! Mais cette petite règle de métrique c'est bon à savoir, pour le prochain essai ;)
-
avec la métrique
tu ne badineras pas
sinon : coup de trique
-> 'suis plus là
-
Rouleaux de printemps
Tes lèvres creusées je t'ai
Roulé une pelle
-
P'tite modération
Bah hé dis donc Vivi, tu pouvais dire les choses de façon un peu moins agressive quand même :P Surtout auprès de quelqu'un qui vient d'arriver et qui ne te connait pas encore. Donc voilà, ne t'offusque pas trop du ton FreeWolf, y'a pas de mal ! Mais cette petite règle de métrique c'est bon à savoir, pour le prochain essai ;)
Et moi je trouve dommage que sous prétexte de balancé un pseudo-poème en 3 lignes, on se permette d'appeler ca un haïku sans respecter la seule règle technique qui soit nécessairement applicable :huhu:
Donc, mes excuses au nouveau (parce qu'il est nouveau) et je vais dorénavant éviter ce fil pour ma santé mentale ^^
A tchao bonsoir :)
-
Sarbacane haïku ?
Mouille ou sèche à l'âne effronte
l'ail que virent djinns !
-
j'ai lu 100 poèmes
écrits par des étrangers
sans rien y comprendre
-
France Bleue Poitou
une radio de l'ennui
morne plaine et pluie
-
France Bleue Poitou
une radio de l'ennui
morne plaine et pluie
bah dis donc, France Bleue te met sacrément le vague à l'âme, il est temps de ressortir ces vieilles cassettes trouvées au fond du placard. :)
-
33% des plus de 75 ans se suicident en écoutant Radio Bleue kekchoz :D
-
France Bleue, c'est du gnan-gnan qui tourne en boucle |-|
et je dois le subir, au secours !
-
Dans le crépuscule
De la brume jusqu'au ventre
Vaches impassibles
-
quand les tirs ont fusé,
j'ai entendu, quand j'ai vu
les corps, j'ai compris.
-
c'est un clair de ciel
mais le chat n'est pas pressé
il dort nuit et jour
-
c'est un clair de lune
et le chat s'est réveillé
il part en maraude
-
Les oiseaux s'envolent
Emportants les vents d'été
Les feuilles virevoltent
-
Tu es arrivé
soleil que n'avait pas vu
la lune endormie :-[
-
tout cuits les oiseaux
sous le soleil du matin
pèsent de silence
-
C'est pas un Haiku ça :P
-
Un fil de haïkus !!! :aah:
j'ai essayé d'en écrire y a pas très longtemps, j'en suis pas super satisfaite, mais du coup je les mets ici :)
La vallée timide
Dissimule ses couleurs
Matin de brouillard
Explosion de gouttes
Pluie s’abat sur le velux
Sommeil s’est enfui
Piqûre glacée
Du vent brutal sur la peau
Mais givre immobile
Potager trempé
Bottes sur parfum de terre
Vivifiante pluie
Piétons et voitures
Des affiches, des lumières
Ville en mouvement.
Passe une faisane
Sur fond de vignes dorées
Lumière d’automne
-
Silence aux pensées
lampadaires orangeant
la fin de l'été.
----------------------------
J'ai vu qu'en première page, ceux de Kerouac avaient été postés, je les réactualise ici, parce que ouah.
Quelques "haïkus américains" de Jack Kerouac.
In the morning frost
the cats
Step slowly.
Dans le givre du matin
les chats
Avancent lentement.
Aurora Borealis
over Hozomeen –
The void is stiller.
Aurore Boréale
sur l'Hozomeen –
Le vide est encore plus calme.
Listening to birds using
different voices,
I lose my perspective of history.
Écoutant les oiseaux utiliser
différentes voix,
je perds ma perspective de l'histoire.
-
La lune bleue tombe
Sur la neige un pré s'allonge
Silence d'hiver.
_ _ _
Boff ! Trop de verbes !
-
humeur du jour
crépuscule
trop tard
-
Une idée clignote
étincelle ou éteins-là
éteins celle-là
-
L'aube s'est levée,
Derrière les froids nuages,
Éclat dans la brume.
-
Merci @lo!
Très belle définition du haïku, c'est clair et précis.
Je m'étais un peu embrouillée car je lis ceux de Kerouac pour essayer de me familiariser avec l'anglais poétique, et il ne respecte pas la métrique traditionnelle, ni toujours le lien avec une saison :/.
Est-ce que cela signifie que c'est un genre libre en ce qui concerne la versification, et que la seule contrainte c'est de saisir un instant éphémère?
-
Tout glisse sur moi
Comme une goutte de pluie
Sur un parapluie
-
Coucou Angie !
Clair net et précis, comme un haiku ! :)
Je me demandais juste en le découvrant ce matin s'il ne serait pas plus cohérent, (même si évidemment l'image sera un peu différente), de dire :
"Comme des gouttes de pluie" ou même "Comme les gouttes de pluie" , parce que tu commences par : "Tout", ce qui ne peut se résumer à une seule goutte, je pense.
Voilà, à débattre.
-
Tout glisse sur moi
Comme une goutte de pluie
Sur un parapluie
Ah oui !! Gros kifff !! :coeur: :coeur: :coeur:
+1 @gage : tout implique fondamentalement une idée de pluriel, donc un accord en nombre sur le 2° vers serait plus cohérent. Ou bien mettre "ça" à la place de "tout" et ça reste au singulier. Mais le pluriel est plus fort à mon goût.
Je comprends le soucis de Versus1 sur la répétition de pluie qui génère une rime sous cette forme. "Goutte d'eau" ne marche pas une syllabe (en moins), l'éventail proposé est HS. Et puis j'aime beaucoup "goutte de pluie".
L'écrire en monovers escamoterait l'idée de rime ; il ne resterait plus que la répétition du phonème [plɥi] ; mais vu la force du message, je m'en contenterais avec joie :) (on peut aussi argué que le pluie-pluie ressemble au bruit de la pluie qui tombe :-¬?)
Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.
-
Hey hey, je ne m'attendais pas à ce que mon petit haïku déclenche un débat :D.
En fait, quand je l'ai écrit, je n'ai pas beaucoup réfléchi, j'étais un peu fatiguée...c'était un peu instinctif...
Donc, je vais corriger avec "des gouttes de pluie", ça ne change rien au sens profond... ;)
Sinon j'aime bien "goutte de pluie", "parapluie", c'est redondant, mais c'est joli et ça sonne, c'est musical :mrgreen:.
En tout cas, un grand merci à vous 3.
Tout glisse sur moi
Comme des gouttes de pluie
Sur un parapluie
Sinon, j'ai aussi écrit une variante, mais ça n'est pas un vrai haïku car il n'y a pas 5/7/5 au niveau des syllabes, c'est sur le thème de la mer:
Mes peurs glissent
Comme une goutte d'eau salée
Sur une voile en dérive
-
lol
on a plus qu'à se faire un concours de Haïku en "glisse/comme/sur" :D
-
:viviane:
-
Tout glisse sur moi
Comme la crème Nivéa
Sur ma peau.
*tousse*
Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.
*tousse*
-
En nettement moins drôle, mais en respectant les règles :
Tout glisse en été
Comme l'huile de Monoï
Sur mon corps de luxe.
:P
Et pourquoi pas "Sur mon corps bronzé"?
En plus, il y aurait une rime croisée ;).
-
Une larme glisse
Un éclair qui fend le bleu
Du ciel de tes yeux
-
Le silence glisse
Il me pèse sur le cœur
Comme un long supplice
-
Le haïku glisse
Une brise de pensée
Trois vers enlacés
-
Hey hey, en fait, je m'amusais juste dans l'aire de jeux avec "glisse" :mrgreen:.
C'est vraiment sympa comme exercice d'écriture, et dommage que d'autres ne se sont pas joints à nous ;).
Allez, deux derniers, et j'arrête, promis! :P
J'aurai créé une série de 6 haïkus avec "glisse".
L'injustice glisse
Se faufile comme un rat
Un fléau sans loi
Ma mémoire glisse
Aspirée par les années
Le vent a tourné
-
Et pourquoi pas "Sur mon corps bronzé"?
En plus, il y aurait une rime croisée ;).
Traditionnellement, on ne se force pas à faire de rimes dans un haïku, déjà parce que ce concept de rime n'existe pas en japonais et aussi parce que la forme monoversifiée fait disparaître ce concept (à moins qu'on insiste lourdement à vouloir faire de la rime interne, mais bon :relou:).
Autre problème que l'on a aussi en français, ce sont ces "e" muet dispensé en fin de vers, qui feront qu'entre la forme 5-7-5 et la forme 17, on risque quelques petits accidents de compatibilté (génération de 1 ou 2 syllabes surnuméraires) :mrgreen:
Après, c'est vous qui voyez :-¬?
-
(J'arrive toujours après les modes :mrgreen:)
Un papillon blanc
Les sakuras qui s'envolent
Vivre avec son temps
(Sakuras sont les cerisiers en fleurs)