Le Monde de L'Écriture
Salon littéraire => Salle de débats et réflexions sur l'écriture => Discussion démarrée par: Bitatchu le 11 Juin 2014 à 21:11:13
-
Est-ce que ça améliore notre écriture ou pas ?
Je sais pas si vous comprenez la question..
-
Moi, je ne comprends pas la question, non.
Enfin, peut-être que si, tu te demandes si lire une traduction ça peut aider notre écriture ? Moi, je pense que oui, clairement. Lire des auteurs étrangers même si c'est pas en VO, c'est découvrir d'autres thèmes, d'autres auteurs, d'autres façons de jouer avec la littérature aussi. Ca nourrit forcément, ça permet de relativiser ce qu'on fait ou ce qu'on lit chez d'autres gens.
Bon après faudrait aussi définir clairement ce que t'entends par "améliorer notre écriture", parce que je pense pas non plus que juste lire, ça améliore concrètement une écriture.
-
Salut. ;)
à mon avis, lire, ça fait pas de mal si on veut apprendre à bien écrire.
Mais il n'y a pas de plus-value particulière à lire des textes traduits à mon avis; plutôt une moins-value : la probabilité qu'un texte traduit soit bien écrit et ait du caractère est plus faible je pense que pour un texte en VO, puisque c'est jamais facile pour le traducteur de se dépatouiller avec le texte originel (et d'ailleurs si le traducteur écrivait hyper bien, il serait pas traducteur, il serait auteur).
(et d'ailleurs le meilleur baudelaire c'est pas quand il traduit poe, le meilleur yourcenar c'est pas quand elle traduit james, et le meilleur proust c'est pas quand il traduit ruskin)
-
J'ajouterais que le fait de traduire, d'effectuer ce travail d'une autre langue vers la tienne peut, oui, apporter quelque chose à notre écriture.