Le Monde de L'Écriture
Salon littéraire => L'Atelier => Cuisiner la langue : ustensiles et méthodes => Discussion démarrée par: TiL le 31 Mai 2014 à 01:07:02
-
Voilà, à force de lire des bouquins de Buck traduits au passé simple j'ai fini par remettre tout mon dernier projet au... passé simple! C'est grave docteur?
Est-ce qu'on peut alterner le passé simple avec le plus que parfait?
Je vous met en exemple un extrait de mon projet où se mélangent tous les temps:
"Marine et Patrice
Je flottais dans la rivière les yeux tournés vers le ciel bleu, prenant conscience stupéfait d’avoir enfin lâché prise et stoppé la machine à temps.
Forte de l'expérience de notre WE magique en Bretagne, Marine avait mis sur pied ce projet de vacances en amoureux. Connaissant le personnage, elle m’avait progressivement préparé pour ce séjour, m’assurant qu’elle n’en attendait rien de particulier, sinon d’être avec moi, de sorte de me voir partir l’esprit le plus léger possible.
Ainsi nous étions parti dès l'aurore, avec au programme onze heures de route, ponctuées d'arrêts dans les différentes aires d’autoroutes pour y faire le plein d’essence et se soulager la vessie par la même occasion. Par crainte de se faire voler des objets de valeurs nous étions sorti de la voiture chaque fois l'un après l'autre.
J’avais conduit le premier, jusqu‘à Nantes, où Marine avait pris le volant, me laissant finir enfin le roman Sur La Route où Jack et Neal « Bombaient » comme ils le disaient, vers le Mexique dans les dernières pages de l'ouvrage.
L’autoradio n'ayant qu'un lecteur de CD, j’avais préparé des compilations dont je redécouvrais les chansons diffusées dans l'habitacle par la sonorisation de grande qualité. C'était bien la première fois que je ne trouvais pas le son criard en voiture et, de fait, n’assumais plus d’avoir tant qualifié ce genre d’auto de luxe inutile, sauf en ce qui concernait la poutre encastrée dans le tableau de bord et dont je ne voyais vraiment pas l'intérêt.
Marine conduisait de manière aussi décontractée que moi j’étais tendu lorsqu’il s’agissait de prendre le volant dans la circulation. Plusieurs fois j'avais contemplé discrètement son visage serein dont le regard était concentré sur la route, ses cheveux qui suivaient les montures de ses fines lunettes de soleil aux verres profilés pour rejoindre l’élastique dont il ne dépassaient qu’à peine. Elle détestait les grosses lunettes à la mode et m'avait confié posséder la même paire depuis près de dix ans.
La grosse berline était large et je ne maîtrisais pas son gabarit, si bien que nous avions perdu sur les petites routes de montagne tout le temps que nous avions gagné sur l’autoroute. J'avais fini par couper le contact avec un immense soulagement sur le parking en bas de l’immeuble et m'était vite rendu compte en regardant les autres autos que la notre était loin d’être la plus luxueuse ni la plus grande, à côté de l'armada de 4x4 de luxe, stationnés comme un défilé d’opulence au sein d’une station chic.
Marine avait de la famille dans le sud et cette dernière nous prêtait leurs appartements, celui des Angles, que nous occupions cette semaine, puis celui de Gruissan que nous avions prévu de rejoindre ce dimanche, déjà dans deux jours.
-
En fait, le plus-que-parfait est le passé du passé ; le passé simple pour l'action, l'imparfait pour le duratif, voire le passé composé (donc tout au passé simple, déjà, moi ça me pose un problème lol).
Donc si tu fais du passé simple, tu dois passer au plus-que-parfait uniquement dans les "flash-back" et non dans le flux narratif normal.
Dans ton extrait, là, qu'est-ce qui est de la narration normale et qu'est-ce qui est du passé par rapport à ce flux ? :-\
-
Tout est sur le même plan temporel, tout mon projet est au passé mais j'ai vraiment du mal à jongler entre les passés.
-
Tout est sur le même plan temporel, tout mon projet est au passé mais j'ai vraiment du mal à jongler entre les passés.
ben, pas de plus-que-parfait alors ^^
-
Ok je commence à faire la distinction entre les passages où les personnages décrivent leur job ou leurs proches, et les passages où les persos agissent en temps réel.
D'où le fait que le passé simple ne fasse son apparition qu'à certains chapitres.
C'est compliqué!!! :'(
-
J'ai retrouvé la page qui explique très bien les rapports entre les temps de narration (http://leconjugueur.lefigaro.fr/frlestemps.php) !
Dans ma recherche, je suis même tombé sur une page d'exercice (http://www.lettres.ac-aix-marseille.fr/college/lectecr/clozechronos.htm) :mrgreen:
EDIT : Je te rajoute aussi la concordance des temps (http://www.synapse-fr.com/manuels/CONCOR.htm) entre la principale et ses propositions selon leur rapport temporel, c'est sympa aussi our débuter (après, c'est automatique ;) )
-
Je viens de modifier mon texte!!!
Est-ce correcte? Si oui, Est-ce que qu'il y a encore du sens? Devrais-je carrément séparer le passage en voiture et le passage dans la rivière?
-
criard;
espace avant le ;
ce genre de d’auto
un "de" en trop
aussi décontractée que moi j’étais tendu lorsqu’il
à reformuler, c'est le bin's là-dedans :D
dont il ne dépassaient qu’à peine
dépassait (l'élastique)
tout pendant que nous avions traversé la France, j'avais rouvert dès que possible Sur La Route où Jack et Neal « Bombaient » comme ils le disaient, vers le Mexique dans les dernières pages du roman.
gné :o ? (il en manque là ;D)
à part ça, rien ne m'a choqué concernant l'accord des temps ; ça se lit bien :)
-
Encore modifié!
Par contre j'ai laissé la comparaison décontracté/tendu, c'est scabreux mais j'aime bien :-)
-
CD,,
t'as eu une promo sur les virgules ? :D
et des doubles espaces qui se baladent :
La Route où_ _ Jack et Neal
luxe,_ _stationnés
-
C'est fait, heureuse? 8)
Merci pour toutes ces corrections, je suis drôlement content du résultat! :)