Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

29 mars 2024 à 05:39:30
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Salon littéraire » L'Atelier » Cuisiner la langue : ustensiles et méthodes » Textes en français, dialogues en anglais/espagnol ?

Auteur Sujet: Textes en français, dialogues en anglais/espagnol ?  (Lu 1523 fois)

Hors ligne idavis

  • Buvard
  • Messages: 2
Textes en français, dialogues en anglais/espagnol ?
« le: 09 décembre 2019 à 15:31:14 »
Bonjour,
J'écris un texte en français qui raconte les aventures d'une jeune fille parcourant le monde. Lors de son voyage, elle rencontre bien sûr des personnes parlant d'autres langues qu'elle. Dois-je laisser les dialogues dans leur langue d'origine (espagnol, anglais,...) ou dois-je directement les transcrire en français? Ou est-ce qu'une traduction en note de bas de page serait plus efficace? Qu'en pensez-vous?
Je vous remercie d'avance pour vos avis.  :)

Hors ligne Aléa

  • ex Ben.G
  • Clochard céleste
  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 9 207
  • Veilleuse de nuit
    • Polygone Portail
Re : Textes en français, dialogues en anglais/espagnol ?
« Réponse #1 le: 09 décembre 2019 à 16:22:50 »
mets les en français, tes lecteurs ne parlent pas forcément la langue  :huhu: par contre, tu peux présicer la langue dans laquelle ils parlent avant de transcrire le dialogue
mettre la traduction en bas de page, ça peut se faire mais uniquement pour quelques mots que tu glisses dans les paroles, et une autre règle c'est que les mots en étranger doivent toujours être en italique dans le texte
Sinon tu peux juste mettre une note de bas de page pour préciser quand le dialogue est dans une autre langue
Le style c'est comme le dribble. Quand je regarde Léo Messi, j'apprends à écrire.
- Alain Damasio

Hors ligne Gros Lo

  • ex Lo
  • Clochard céleste
  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 9 911
    • olig marcheur
Re : Textes en français, dialogues en anglais/espagnol ?
« Réponse #2 le: 09 décembre 2019 à 16:47:27 »
Après, tu peux aussi t'amuser, genre ne pas traduire certains mots que le narrateur ne connait pas, et peu à peu ces mots gagnent une signification folle et à un moment il comprend que c'est des mots tout à fait banals. Ou l'inverse. Ou laisser dans la langue des mots qu'il comprend mais dont peu à peu il trouve une subtilité de sens qu'il ne sent pas dans sa langue (genre ok "cabesa" c'est "tête" mais peu à peu ça acquiert une définition plus subtile peut-être, ou "playa" devient, à cause du contexte, une définition + précise que "plage" mais implique des planctons phosphorescents. C'est des idées comme ça hein haha, pour l'exemple), et ça précise peu à peu sa vision du monde, et peu à peu sa narration se mâtine de quelques mots étrangers qu'on aura croisés précédemment...
etc.
Y a plein de trucs à faire, si ton texte s'y prête un peu ! Amuse-toi bien...
« Modifié: 09 décembre 2019 à 16:50:37 par Lo »
dont be fooled by the gros that I got ~ Im still Im still lolo from the block (j Lo)

Hors ligne idavis

  • Buvard
  • Messages: 2
Re : Textes en français, dialogues en anglais/espagnol ?
« Réponse #3 le: 09 décembre 2019 à 18:19:24 »
Merci pour vos conseils précieux. Je vais partir sur l'idée de mettre les dialogues en français mais probablement avec quelques mots dans l'autre langue par-ci par-là (en italique)… Question de s'immerger dans la culture locale  ;)
Merci  ;D

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.021 secondes avec 23 requêtes.