Ce pronom/adverbe me rend fou !
Si je suis le CNRTL je lis ça :
[L'antécédent désigne un lieu, au propre ou au fig.] Le pays où il est né. Nous passons près d'un arbre où chante un oiseau (Lemaitre,Contemp.,1885, p.167).Il ne faut pas qu'une petite fille attende trop longtemps dans un jardin nocturne, où, sûrement, rôdent des fantômes (Farrère,Homme qui assass.,1907, p.252):À mes oreilles certaines fois ça choque.
Un exemple tout bête, si j'écris La colline
où chantent les cigales, je serais tenté d'écrire La colline
sur laquelle chantent les cigales, juste/faux ?
Parlé, je dirais OÙ, écrit j'utliserais SUr laquelle, c'est mon oreille de provençal qui est habituée aux fautes de français passées dans la langage courant ou quoi ?!
Idem pour La forêt
où rôdent les loups, pour moi c'est "
dans laquelle rôdent les loups", bien que ce soit un lieu qui soit identifié clairement ( une forêt, une colline), donc utilisation du Où préconisée...
Et vous, qu'écririez-vous ? Bien propre comme le CNRTL ou bien feeling à l'oreille ?
(ça me fait penser aux répet' de musique lorsqu'on parle entre musicos et qu'on se dit :
— Putain elle sonne faux c'te note !
— Ouais pourtant c'est bien un La qu'est marqué sur la partoche !
— Ouais, beh la partoche on la met au feu et on fait un La mineur, ça sonnera mieux !
Et là magie, ça déchire tout !!
bref je m'éparpille