Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

28 avril 2024 à 16:54:48
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » Traductions » Gare au gorille version espagnole

Auteur Sujet: Gare au gorille version espagnole  (Lu 2205 fois)

Hors ligne Charivari

  • Aède
  • Messages: 159
    • site web créations
Gare au gorille version espagnole
« le: 23 novembre 2022 à 20:09:41 »
Bonjour, s'i ly a des hispanohones dans ce forum, ou si, tout simplement, vous êtes curieux d'écouter Brassens chanté en espagnol.

Une chanson que j'ai traduite perosnnellement. Chantée avec Mario de Tó à la guitare.
 

https://www.youtube.com/watch?v=81CsG_btEWc&list=PLXoFfbMMz755hJpDN0d2nX2HpHDo09pNC&index=4

En el pueblo vino un circo   
Las mujeres guardaban fila
Y contemplaban en cerco
Un potente gorila
Admiraban especialmente
Cierta parte, ¡qué desmadre!
De su cuerpo, que formalmente
Me prohibió nombrar mi madre
         ¡Gorila gorila!

Cuando la jaula de repente
Donde vivía el animal
Se abrió, porque supuestamente
La habían cerrado mal
El mono por fin en libertad
Pensó : « Será hoy o nada
Hoy pierdo la virginidad
Con alguna de estas monadas »
          ¡Gorila, gorila!

El dueño del circo decía
“Vaya problemón, ya que el mono
Tiene mono y monomanía
Y nunca tuvo una mona a mano
El mono gritó « Buga Buga »
Desoyendo sus hormonas
Ellas se dieron a la fuga
Se fueron a freír monas
           ¡Gorila, gorila!

[...] Todo el mundo se precipita
Huyendo del mono en celo
Menos una anciana decrépita
Y un juez un poco lelo
Se bambolea, plátano erguido
El cuadrumano a su vez
Hacia los negros vestidos
De la viuda y del juez 
        ¡Gorila, gorila!

« Baj, suspiraba la centenaria
Que pueda ser yo deseada
Qué cosa tan extraordinaria,
Y por cierto, inesperada »
El juez pensaba, impasible
" A mi no me puede tocar ”
Era totalmente posible
Y se lo voy a demostrar
       ¡ Gorila, gorila !

Supongamos que alguna vez
Deba usted por obligación
Violar a una anciana o a un juez
¿ Cuál sería su elección ?
Personalmente, lo tengo claro
Elijo a la vieja, es normal   
Que puede resultar muy caro
Violar la ley en la condicional 
             ¡ Gorila, gorila !

Pero si el gorila es un atleta
Que para el amor vale buen precio
A nivel intelectual o esteta
Se conoce que es un necio
Pues, en vez de optar por la vieja
Como lo hubiera hecho cualquiera
Agarró al juez por la oreja
Y así se lo llevó la fiera
         ¡Gorila, gorila!

A mi madre le he prometido
No contar más, y es una pena
Hubiera sido divertido
Hubiera merecido la pena   
Porque en pleno orgasmo
El juez gritaba tan fuerte
Como el hombre a que el día mismo
Había condenado a  muerte 
          ¡Gorila, gorila!





« Modifié: 23 novembre 2022 à 21:11:20 par Charivari »

Hors ligne Claudius

  • Modo
  • Trou Noir d'Encre
  • Messages: 10 898
  • Miss green Mamie grenouille
Re : Gare au gorille version espagnole
« Réponse #1 le: 23 novembre 2022 à 21:25:29 »

lo que es más difícil en una traducción es mantener el significado del texto original utilizando términos específicos del nuevo idioma.
Sabías cómo llevar a cabo esta traducción.

Bravo !

Je me suis laissé emporter. La traduction en Français :

Ce qui est le plus difficile dans une traduction c'est de garder le sens du texte original en usant de termes de la nouvelle langue.
Tu as su mener à bien cette traduction.

« Modifié: 24 novembre 2022 à 09:05:35 par Claudius »
Usage de la fenêtre : inviter la beauté à entrer et laisser l'inspiration sortir. Sylvain Tesson

Ma page perso si vous êtes curieux

Hors ligne Charivari

  • Aède
  • Messages: 159
    • site web créations
Re : Gare au gorille version espagnole
« Réponse #2 le: 23 novembre 2022 à 22:19:04 »
muchas gracias. Leí en algún lugar del foro que eras catalana... Por eso entenderás el castellano
Tengo algunas canciones catalanas (en castellano) traducidas al francés también: Mediterráneo de Serrat, Carta al rey Mlechor de Albert Pla...

(traduc pour les béotiens  ;D : merci beaucoup, j'ai lu quelque part que tu étais catalane, donc ça parait logique que tu comprennes l'espagnol. J'ai d'autres chansons traduites d'auteurs catalans (écrivant en espagnol), Serrat (Mediterranée), Carta al rey Melchor, d'Albert Pla
« Modifié: 24 novembre 2022 à 09:07:31 par Charivari »

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.03 secondes avec 20 requêtes.