Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

12 Mars 2026 à 07:52:54
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Salon littéraire » Salle de débats et réflexions sur l'écriture » des titres en anglais

Auteur Sujet: des titres en anglais  (Lu 1362 fois)

Hors ligne Basic

  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 201
des titres en anglais
« le: 10 Février 2026 à 17:56:14 »
Sujet un peu provoquant, parce que j’ai des petits camarades qui vont se sentir visés. J'espère qu'ils me pardonneront,  c’est juste un sujet de discussion, l’examen d’une problématique.
Donc, donner un titre en anglais à une œuvre d’écriture, imaginaire, le plus souvent est-il plus « bankable » et pourquoi ? On voit déjà ça dans la proposition fréquente d’œuvres anglo saxonnes livrées sans traduction du titre ( game of thrones par exemple) mais ils ont l’avantage d’être déjà écrits en anglais.

Le titre en anglais fait il partie d’une panoplie éditoriale comme le blog d’auteur, le compte instagram ? Je ne sais pas et surtout de là où j’en suis ça m’intrigue de la même manière que les photos d’auteur prenant de plus en plus d’importance dans les campagnes promotionnelles.

Nous sommes d’accord sur le fait que chacun fait comme il le souhaite, que mes petits camarades que je dois agacer, font ce qu’ils veulent de leur titre, de leur histoire que je prends d’ailleurs de l’intérêt à accompagner. Toutefois, je ne crois pas que ma question soit à jeter par dessus l’épaule. Sans parler d’une langue à défendre, il s’agit de la singularité. Si par exemple, la Fantasy s’inspire désormais de mythes laissés pour compte jusqu’alors ( ceux d’afrique par ex, jusqu’à présent la fantasy était plutôt ethnocentrée sur l’occident), y a t’il un intérêt à titrer en anglais une œuvre écrite en français ? Pour quelle raison ? -Se réclamer d’une filiation avec tel ou tel auteur ou courant littéraire ? – penser que c’est mieux éditorialement (alors prendre un pseudo anglicisant (une grande mode dans les années 70) – parce que ça nous plaît, qu’on y a pas réfléchi et qu’on écrit pour soi

ajoutez donc vos tirets

B
« Modifié: 12 Février 2026 à 07:50:32 par Basic »
Tout a déjà été raconté, alors recommençons.

Page perso ( sommaire des textes sur le forum) : https://monde-ecriture.com/forum/index.php?topic=42205.0

Hors ligne Luna Psylle

  • Modo
  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 094
  • Luna, fille de Psylle
    • Ma page perso du Monde de l'Ecriture
Re : des titres anglais
« Réponse #1 le: 10 Février 2026 à 18:57:24 »
Salut,

J'ai eu un bug : de mémoire, Game of Thrones a été traduit par Le Trône de Fer, du moins pour les livres.

Pourquoi un titre anglais ?
Peut-être parce que l'ambiance s'y prête, parce que les personnages sont affiliés à la culture anglaise. Je note pour l'exemple les personnages des histoires d'Apo, qui sont souvent marqués par des groupes anglophones (n'est-il pas ;))

Pour mon expérience personnelle : je me moque un peu de la langue du titre, si le titre a son sens.
Sur mon texte Fate & Destiny, il s'agit des noms des personnages (edit : ça marche pour Fate, moins pour Destiny, en vrai). J'aurais choisi leurs noms en chinois ou en swahili, eh bien on aurait eu un titre avec leurs noms en chinois ou en swahili. D'ailleurs, pour ce texte, ça permet la subtilité : Fate et Destiny ont la même traduction, Destin, mais pas le même sens, entre fatalité et destinée, l'un plus tragique que l'autre.
Pour certains textes courts (je pense à des Tic-Tac ou un Atelier), le titre peut être le titre de la piste écoutée pour écrire (Broken Survivors, The Reason). Rigolo : le titre de mon dernier Tic-Tac (Tristes noces) est aussi un titre de chanson (de Cécile Corbel).
J'ai aussi retrouvé un vieux texte qui mélange les deux langues (Bittersweet Café), je pense parce que je préférais la sonorité (bittersweet/doux-amer).
Sinon, je remarque que j'ai tendance à préférer le français.
Il y a aussi eu ce BlindTexte où j'avais titré Winter is coming pour affilier à Trône de Fer, alors que je n'avais jamais ni lu ni vu, juste pour titiller les joueurs et brouiller les pistes :mrgreen: (les souvenirs :coeur: et le plus drôle, c'est que certains sont tombés dans le panneau à pieds joints :D alors même que j'avais écrit une histoire d'amoureux un peu tragiques !)

Sinon, j'ai la sensation que c'est toute notre histoire, l'anglais, le français, la Grande-Bretagne, la Bretag France, une sorte d'amour-haine, d'aimant qui ne cesse de flancher entre attirance et opposition. Beaucoup, j'entends des personnes me dire "J'en ai marre de l'anglais partout !" mais qui juste après m'interpellent par un beau "Stop !". Comme si le français pique à l'anglais ce que l'anglais pique au français jusqu'à ce qu'on s'y perde. Et alors, un titre en anglais ou en français n'a plus tant d'importance ; mais ça reste important.

Un petit exercice que j'ai tendance à faire : regarder les titres des films, entre original (américain le plus souvent), français et québécois. Les français font parfois une tambouille bizarre, vont des fois changer le titre pour un autre, parfois même toujours en anglais. Les québécois traduisent littéralement le titre, ce qui peut donner de drôles d'expressions.

Bon, par contre, je cherche le provoquant du sujet :o je dois être vraiment dure à bousculer :-[

Tiens, question supplémentaire : si un titre de livre est écrit en breton, est-ce qu'on pose la question de la même manière, avec la même intention ? ou bien, si le livre utilise le swahili, le chinois... ?

Sinon, pour l'effet de mode, l'anglicisation à grande échelle, eh bien, je crois que la réponse est dans la question : un effet de mode attire les foules, et quand on veut vendre un livre, c'est pratique. Et donc, si on peut et que ça marche, pourquoi s'en priver ?

Et ma dernière aparté : dans un sujet qui parle anglicisation, tu parles de fantasy, dont le terme est resté anglicisé ^^ ('fin, je crois).

Bon, j'arrête d'embêter, j'ai plein de livres à lire, tous avec des titres français :P

Une bonne soirée,
If the day comes that we are reborn once again,
It'd be nice to play with you, so I'll wait for you 'til then.

Hors ligne Aponiwa

  • Modo
  • Palimpseste Astral
  • Messages: 3 013
Re : Re : des titres anglais
« Réponse #2 le: 10 Février 2026 à 22:29:37 »
Yop !

Citer
Sujet un peu provoquant, parce que j’ai des petits camarades qui vont se sentir visés. J'espère qu'ils me pardonneront,  c’est juste un sujet de discussion, l’examen d’une problématique.
Ouais je me sens visée mais je vois pas le problème. T'as le droit de poser des question, hein.

Citer
Donc, donner un titre en anglais à une œuvre d’écriture, imaginaire, le plus souvent est-il plus « bankable » et pourquoi ?
Je vois pas en quoi c'est bankable. Tu connais beaucoup d'oeuvre françaises avec un titre anglais qui ont fait un carton ?

Citer
On voit déjà ça dans la proposition fréquente d’œuvres anglo saxonnes livrées sans traduction du titre ( game of thrones par exemple) mais ils ont l’avantage d’être déjà écrits en anglais.
Comme dit Luna, c'est traduit. Au passage, le vrai titre de la saga c'est "A song of ice and fire". Donc entre l'adaptation et la traduction, on a perdu. Et c'est dommage.

Citer
Le titre en anglais fait il partie d’une panoplie éditoriale comme le blog d’auteur, le compte instagram ? Je ne sais pas et surtout de là où j’en suis ça m’intrigue de la même manière que les photos d’auteur prenant de plus en plus d’importance dans les campagnes promotionnelles.
Je ne pense pas non. Voir ma réponse au-dessus.

Citer
Sans parler d’une langue à défendre, il s’agit de la singularité.
La langue est vivante. Elle s'enrichit, se métisse. C'est pas l'académie française où ça sent la mort, la littérature. C'est plus que ça.

Citer
parce que ça nous plaît, qu’on y a pas réfléchi et qu’on écrit pour soi
Parce que ça nous plait, parce qu'on a réfléchi, parce qu'on écrit d'abord pour soi.

Pourquoi un titre anglais ?
Peut-être parce que l'ambiance s'y prête, parce que les personnages sont affiliés à la culture anglaise. Je note pour l'exemple les personnages des histoires d'Apo, qui sont souvent marqués par des groupes anglophones (n'est-il pas ;))

Oui, c'est moi !  :D

Mon avant dernier roman s'appelait "Dreamy Hothouse". Ouais, j'ai choisi un titre en anglais parce que c'est le nom du groupe, parce que ça se passe à Londres ou en pays anglo saxon, avec des anglais, des écossais, des américains, parce que pourquoi pas en fait ? Ca me semblait cohérent avec l'ensemble. Et puis pourquoi on devrait se limiter ?




« Noone will know my name until it's on a stone » Eels, Lucky day in hell

Hors ligne Luna Psylle

  • Modo
  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 094
  • Luna, fille de Psylle
    • Ma page perso du Monde de l'Ecriture
Re : des titres anglais
« Réponse #3 le: 10 Février 2026 à 23:09:56 »
Citer
Comme dit Luna, c'est traduit. Au passage, le vrai titre de la saga c'est "A song of ice and fire". Donc entre l'adaptation et la traduction, on a perdu. Et c'est dommage.
Je me disais bien, aussi ! Mais, on est d'accord que ce titre-là n'a pas été traduit ?
If the day comes that we are reborn once again,
It'd be nice to play with you, so I'll wait for you 'til then.

Hors ligne Basic

  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 201
Re : des titres anglais
« Réponse #4 le: 11 Février 2026 à 09:40:09 »
Bonjour,

c'est pas trop sur l'usage de l'anglais que je posais la question ( c'est un débat sacrément plus vaste), mais sur le titrage d'œuvre écrite en français, je cherche à comprendre pourquoi ce choix. Pour l'usage du mot Fantasy, j'ai utilisé le nom du genre comme on dirait triller ou space opéra. Je comprends les bouleversements de la langue, les emprunts. Mais si je réponds à ma propre question, je me dis, purée pendant 400 pages l'auteur a sacrifié sueur, imagination, recherche... pour répondre aux exigences de la langue dans laquelle il écrit et là, paf, en gros, grand et première page ... 4 ou 5 mots en anglais.  Il doit bien y avoir une raison. La phrase de Luna "Sinon, pour l'effet de mode, l'anglicisation à grande échelle, eh bien, je crois que la réponse est dans la question : un effet de mode attire les foules, et quand on veut vendre un livre, c'est pratique. Et donc, si on peut et que ça marche, pourquoi s'en priver ?" Je crois que le pourquoi s'en priver est en soi une sacré bonne question. Je pencherai plutôt vers le "il faudrait s'en priver". La réponse secondaire serait, pourquoi s'en priver ? Au nom de quoi ?

B
Tout a déjà été raconté, alors recommençons.

Page perso ( sommaire des textes sur le forum) : https://monde-ecriture.com/forum/index.php?topic=42205.0

Hors ligne Aponiwa

  • Modo
  • Palimpseste Astral
  • Messages: 3 013
Re : des titres anglais
« Réponse #5 le: 11 Février 2026 à 10:51:53 »
Hello,

Citer
c'est pas trop sur l'usage de l'anglais que je posais la question ( c'est un débat sacrément plus vaste), mais sur le titrage d'œuvre écrite en français, je cherche à comprendre pourquoi ce choix.
Moi, j'ai expliqué les miennes de raisons.

Si je regarde sur une de mes nombreuses étagères à livre, je trouve "Blast" de Manu Larcenet et "Maus" d'Art Spiegelman. Deux titres qui ne sont pas dans la langue d'origine des auteurs. Pourquoi ce choix ? Parce qu'il y a une cohérence. Je vais pas spoiler avec Blast. Mais dans Maus on comprend très bien : les chats sont les allemands nazis et appellent les souris (qui représentent les juifs) "Maus". Pourquoi pas avoir appelé ça "Mouse" puisque Spiegelman est américain (au passage, il est né en Suède de parents juifs polonais, donc appétence pour l'allemand proche de zéro ). Parce qu'on aurait perdu le sens, l'immersion. Je pense que le choix du titre est longuement réfléchi par l'auteur. Choisir une langue étrangère résulte toujours d'un choix éclairé.

Citer
Je pencherai plutôt vers le "il faudrait s'en priver". La réponse secondaire serait, pourquoi s'en priver ? Au nom de quoi ?
Pourquoi s'en priver ? Au nom de la sacro sainte langue française qu'il ne faut pas toucher ? Elle a toujours évolué, elle a toujours échappé aux règles, elle est libre, la langue, les langues.

J'ajoute au passage que l'anglais est une langue sacrément efficace qui dit souvent en peu de mots ce qui est.

Se restreindre, quand on est écrit, c'est super dommage. C'est se fermer des horizons. Pourquoi faire ça, puisque la source d'inspiration est infinie ?
« Noone will know my name until it's on a stone » Eels, Lucky day in hell

Hors ligne Basic

  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 201
Re : des titres en anglais
« Réponse #6 le: 12 Février 2026 à 07:59:13 »
Je précise juste, avant de laisser place à la discussion que " il faudrait s en priver" concerne le titrage d oeuvre écrite en anglais pas l usage de l anglais, c est une autre discussion. Je n ai pas non plus parlé de sacraliser la langue française.
La question tourne bien sur pourquoi titrer en anglais une oeuvre pour laquelle on a passé 400 pages à jouer avec la langue, chercher une singularité, une tonalité.... Pour tout ramasser en quatre mots en anglais...
Tout a déjà été raconté, alors recommençons.

Page perso ( sommaire des textes sur le forum) : https://monde-ecriture.com/forum/index.php?topic=42205.0

Hors ligne Luna Psylle

  • Modo
  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 094
  • Luna, fille de Psylle
    • Ma page perso du Monde de l'Ecriture
Re : des titres en anglais
« Réponse #7 le: 12 Février 2026 à 09:31:03 »
Salut,

J'ai eu la sensation que la réponse d'Apo concernait bien le titrage.

En fait, là où tu dis "est-ce qu'il faudrait se priver d'un titre français quand j'ai passé tant de temps et de sueur à écrire en français et jouer avec cette langue ?", je me demande (et j'ai l'impression, Apo aussi, à infirmer ou confirmer) "pourquoi il faudrait se priver d'un titre anglais si on en a l'envie ?" et à partir de là, l'argumentaire tombe un peu à l'eau (selon moi) car on parle plus de sensation, de préférence, que de technique et, comme on dit, les goûts et les couleurs...

Par contre, là où je poserais la question, c'est de l'utilité de changements, parfois étonnants, lors de traductions.

Cas concrets (tous types d'œuvres confondus) :

Harry Potter and the philosopher's stone (livre), ça ne ressemble pas vraiment à Harry Potter à l'école des sorciers. Le titre reste représentatif de l'œuvre et a été justifié par le traducteur lors d'interview : pour des raisons marketing, pour attirer plus facilement le lectorat (le tout premier lectorat français). Le marketing, encore lui. Mais tout de même : pourquoi ?

The Hangover (film) a lui été traduit par Very Bad Trip. En gros, on passe d'un titre anglais à un titre anglais mais anglais pour les français. En sachant que hangover se traduit par gueule de bois et very bad trip par très mauvais voyage. Aucune idée si l'un ou l'autre représente mieux le film, je ne l'ai pas vu, j'en connais juste ce couac de titre. N'est-ce pas plutôt dans ce genre de situation que tout perd son sens ?

A voir s'il y a ce genre de changements lorsqu'une œuvre française passe à l'international.

Bon, je m'écarte un peu, mea culpa, mais j'avais quand même répondu dans mon premier post :D

Une bonne journée,

« Modifié: 12 Février 2026 à 09:47:10 par Luna Psylle »
If the day comes that we are reborn once again,
It'd be nice to play with you, so I'll wait for you 'til then.

Hors ligne Aponiwa

  • Modo
  • Palimpseste Astral
  • Messages: 3 013
Re : des titres en anglais
« Réponse #8 le: 12 Février 2026 à 11:10:05 »
Yop,

Oui, Luna a raison. Mes réponses parlaient bien du titrage, en effet.
Bon, la, je peux pas epiloguer j ai pas de courant depuis cette nuit et ma cave est inondee.
En vrai, j avais rien a ajouter. J ai tout dit !
« Noone will know my name until it's on a stone » Eels, Lucky day in hell

Hors ligne Basic

  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 201
Re : des titres en anglais
« Réponse #9 le: 15 Février 2026 à 09:55:36 »
Effectivement les titres cités des titres sont porteurs de sens par eux mêmes, mais je ne suis pas certain que le plus souvent ça soit le cas.

De toutes façons, pas assez de monde pour en parler. Les discussions n'ont pas trop d'échos, j'ai l'impression.

Pour ma part, je crois que des sujets comme l'indépendance, ou le fait d'assumer la filiation à une langue, à une culture oserais je, ne doivent pas être abandonnés ni aux applanisseurs comme les plateformes, ni aux identitaires

B



Tout a déjà été raconté, alors recommençons.

Page perso ( sommaire des textes sur le forum) : https://monde-ecriture.com/forum/index.php?topic=42205.0

Hors ligne EmyMarty

  • Calligraphe
  • Messages: 120
Re : des titres en anglais
« Réponse #10 le: 15 Février 2026 à 17:17:37 »
Salut,

Moi aussi je me sens un peu visée mais aucunement vexée.  Le titre de mon livre est : To the end of the world and back.

J'ai changé plusieurs fois de titre de livre car je n'en étais pas satisfaite. Il ne correspondait pas exactement à ce que je voulais exprimer. Puis j'ai lu cette expression dans un livre ( en anglais celui-ci) et je me suis dit : waouh, c'est exactement ce que je veux exprimer !
Ici la définition en Anglais : The idiom "to the ends of the earth and back" signifies an extreme, dedicated effort to travel immense distances or overcome massive obstacles to achieve a goal, find something, or show devotion. It emphasizes limitless commitment, often used in romantic or dramatic contexts to express doing "everything possible".
En français traduit ça donnerait une phrase comme : jusqu'au bout du monde et retour. Ce qui, en plus d'être moche, n'est pas une expression en français qui a la même portée qu'en Anglais.

Voici la raison de mon choix. Maintenant, me direz-vous peut-être, la langue française est assez riche que pour trouver un pendant tout aussi intéressant. Personnellement, je n'ai pas trouvé mais si vous avez des propositions à me faire, je suis preneuse et toujours disposée à me remettre en question.

Bonne journée.

Hors ligne Cendres

  • Comète Versifiante
  • Messages: 4 961
Re : des titres en anglais
« Réponse #11 le: 18 Février 2026 à 10:30:02 »
Je sais que les titres en anglais ont des traductions hasardeuses. Pour le cinéma, il arrive qu'un titre en anglais soit traduit par un autre en anglais, car les termes employés sont plus connus. Je pense que ça doit être pour cela avec "Game of throne", surtout que ça fait un nom plus court.

Il y a aussi les titres qui reviennent en anglais, comme les films "Star Wars", qui au début s'appelait "La guerre des étoiles". Le titre a été mal traduit en français, puisque le mot au pluriel en anglais est "Wars" et en français "étoiles."

Les mots nouveaux, sont souvent des mots anglais, donc pour les textes récents, je pense que c'est la raison. Il n'existe pas de mot français pour certaines choses.


Pour mon expérience personnelle, si je dois utiliser un titre en anglais, c'est pour rendre celui-ci moins violent, comme 'Forgive me". Ça renvois a de nombreuses choses sans avoir à les expliquer. C'est plus pour expliquer une situation et une ambiance. D'ailleurs des nombreux mots sont utiliser de la sorte : cool, fun, ....
"Celui qui désespère des événements est un lâche, mais celui qui espère en la condition humaine est un fou."
Albert Camus

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.014 secondes avec 17 requêtes.