Le Monde de L'Écriture

Encore plus loin dans l'écriture ! => Textes non francophones => Discussion démarrée par: Lou Derederian le 14 juillet 2019 à 20:34:46

Titre: first floor
Posté par: Lou Derederian le 14 juillet 2019 à 20:34:46
Living in a room
on the first floor
in a street where buildings are so close from each other
that it seems there is no sky
above your head

living in a room
on the first floor
in a street where whores pass under your window
and you can ear their high heels hitting on the tiles

where drunk men puke under your window
and they piss
and you can ear all the things that come out from their bodies crashing on the ground

a street where people deal
and inject themselves
under your window
and you can ear the whispers
and the slow sights of issuance that come after

in a street where evil men beat their wives under your window
and you can hear the punches and the screams resonating between the walls
and you can even ear the tears dropping out their eyes
like if they were falling down on the floor of your living room

Living in a room
on the first floor
in a street where all the noises of desperate lives come in through the window
and invade the space 
but each weeks
the neighbors come down
and knock on my door
to complain that I listen music too loud
gee,
how life must be peaceful up there 
Titre: Re : first floor
Posté par: Lou Derederian le 14 juillet 2019 à 20:45:13
toute corrections grammaticales et d'orthographes sont les bienvenues 
Titre: Re : first floor
Posté par: Ombelline le 20 juillet 2019 à 11:34:07
Well, j'aime le rythme de ton texte, et l'univers et l'atmosphère que tu crées en quelques mots. Il n'y a pas beaucoup de choses à dire en terme de grammaire, ton style est fluide et tu maîtrise bien la langue. J'ai cependant relevé les petites erreurs et autre syntaxe malhabile.

"and you can ear their high heels hitting [clicking] on the tiles" "tiles" c'est plutôt du carrelage, dans la rue c'est "pavement"

"where drunk men puke under your window
and they piss"
Comme tu as le sujet dans le bout de phrase précédent je ne mettrai pas they ici, ou alors le raccroché à la phrase précédent, "where drunk men piss and puke", et puis tu peux juste dire "drunks" au lieu de "drunk men"

"a street where people deal" Je sais bien qu'on peut utiliser deal pour parler de drogue, mais en général ce serait plutôt un truc du genre "they were doing drug deals" ou "they were dealing drugs", là ça me fait bizarre, comme si tu utilisais un autre sens de deal.
"and the slow sights of issuance that come after" la phrase n'a pas vraiment de sens ; avec whisper au dessus peut-être que tu voulais écrire "sighs" ? et si "issuance" veut bien dire "délivrance", c'est dans le sens physique, genre la délivrance d'un passeport, pas l'effet d'un psychotrope. "Relief" est plus correct, "oblivion" serait plus poétique, mais n'a pas exactement le même sens. Le plus pratique serait que tu utilises un thesaurus dans ce cas.

"and you can even ear the tears dropping out [of] their eyes" ajouter "of" rend ça grammatical, mais pas idiomatique. "Drop" est plutôt utilisé dans le sens de "lâcher", genre j'ai lâché/laissé tomber un vase, ou il est tombé du ciel. Mais pas avec quelque chose d'aussi... petit/délicat que des larmes. Avec la phrase telle qu'elle l'est je ne sais pas quel verbe on pourrait utiliser à la place, il faudrait peut-être la réécrire.

"but each weeks" week
"to complain that I listen to music too loud "
Titre: Re : first floor
Posté par: Miromensil le 21 octobre 2020 à 19:31:58
Hello, je te lis pour le Bingo (https://monde-ecriture.com/forum/index.php?topic=35704.msg566523#msg566523)

Citer
and you can ear their high heels hitting on the tiles
je pense que le bon mot à la place de « tiles » est « cobblestones », pour pavés

Citer
a street where people deal
and inject themselves
under your window
and you can ear the whispers
and the slow sights of issuance that come after
je pense que cette strophe, comme le montre Ombelline, est moins limpide au niveau du sens que les autres

Outre la strophe ci-dessus, ma lecture était plutôt fluide : j'ai ressenti une certaine mélancolie et langueur de la part de cet habitant d'un premier étage. J'espère que tu passeras encore par ici pour voir les remarques d'Ombelline et améliorer ce texte, il en vaut vraiment la peine.

Merci pour ce texte et à bientôt pourquoi pas
Titre: Re : first floor
Posté par: Michael Sherwood le 13 janvier 2022 à 09:42:25
That's excellent!

Only one line I didn't appreciate:

where drunk men puke under your window
and they piss
and you can ear all the things that come out from their bodies crashing on the ground

My suggestion:
where drunk men puke under your window
and they piss
and you can ear all the fluids that come out from their bodies splashing on the ground

And of course the little mistake: but each weeks

Best regards,
MS