Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

29 mars 2024 à 00:14:03
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » Me enamoré de una voz

Auteur Sujet: Me enamoré de una voz  (Lu 5275 fois)

Hors ligne ElodieH

  • Tabellion
  • Messages: 32
Me enamoré de una voz
« le: 21 avril 2019 à 16:23:58 »
Me enamoré de una voz

Salió del silencio ruidoso,
se deslizó entre libros,
sonrisas y sueños.

Llenó el silencio ruidoso
de su música efímera, lenta
y desnuda me perfumó.

¿ Cuántas palabras
recorridas ?

Esa voz,
un fantasma de fuente
para mi boca
de lluvia
para mi frente
de viento
para mis manos
de puerta cerrándose
detrás de sus pasos.
« Modifié: 19 mai 2019 à 15:37:22 par ElodieH »
"Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido." Pablo Neruda, Veinte poemas de amor (y una canción desesperada)

Hors ligne lomma

  • Tabellion
  • Messages: 20
Re : Me enamoré de una voz
« Réponse #1 le: 18 mai 2019 à 10:05:46 »
bonjour ElodieH

dans ce poème beaucoup de belles images et de choses qui me plaisent

dans la première strophe je crois que j'aurais préféré lire 
Citer
Salió del silencio ruidoso,
se deslizó entre libros,
sonrisas y sueños.

parce que personnellement j'ai été un peu gênée par l'accumulation des los/las

Citer
y desnuda me perfumó
très jolie mais à mon sens affaibli par la suite
Citer
con notas de música pasada.
je trouve l'image un tout petit peu cliché

Citer
Cuantas palabras,
Cuantos caminos recorridos ?
toujours à mon goût, j'aurais enlevé "cuantos caminos"... je préfèrerai que l'image des mots parcourus se tiennent comme métaphore sans qu'on ait besoin d'y rajouter des chemins et même rythmiquement je trouverais ça plus percutant ainsi :
Citer
¿ Cuantas palabras,
recorridas ?

(ou peut être
¿ Cuantas palabras,
ha recorrido

esa voz,

/i]

mais c'est très personnel je ne veux pas dénaturer ton poème

la dernière strophe est très belle

au plaisir,




« Modifié: 18 mai 2019 à 10:17:20 par lomma »

Hors ligne ElodieH

  • Tabellion
  • Messages: 32
Re : Me enamoré de una voz
« Réponse #2 le: 19 mai 2019 à 15:23:15 »
Hola lomma!

Merci d'avoir commenté mon poème :D.

Pour la première strophe, je garde ton option. Je trouve également que ça sonne mieux et que c'est plus idiomatique. (je pensais peut-être un peu trop en français à ce moment là).

Pour ce qui est de "notas de música pasada" je vais me creuser la cervelle car je suis aussi d'accord avec toi. J'ai voulu joué avec les sonorités du vers précédent, au détriment du sens.

Je me tâte toutefois de changer l'avant-dernière syllabe. J'aime bien ta première proposition, moins la seconde. Je vais réchéflir.

P.S. : J'ai un doute de préposition. Tu mettrais "Llenó el silencio ruidoso / de su música" ou "con su música" ? Les deux sont corrects si je ne me trompe pas mais je crois que la deuxième s'emploie plus.

Gracias otra vez :)!



« Modifié: 19 mai 2019 à 15:28:11 par ElodieH »
"Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido." Pablo Neruda, Veinte poemas de amor (y una canción desesperada)

Hors ligne lomma

  • Tabellion
  • Messages: 20
Re : Me enamoré de una voz
« Réponse #3 le: 19 mai 2019 à 22:45:36 »
je pense que tu as raison sur l'avant-dernière strophe
par ailleurs je n'y avais pas pensé mais maintenant que tu le dis "con su música" rebondit mieux à mon oreille ! mais vraiment mon espagnol est loin d'être parfait...

au plaisir,

Hors ligne Claudius

  • Modo
  • Trou Noir d'Encre
  • Messages: 10 828
  • Miss green Mamie grenouille
Re : Me enamoré de una voz
« Réponse #4 le: 27 octobre 2020 à 08:19:22 »


Bingo ! Petit jeu défi lecture sur le forum, j'avais à choisir un texte à commenter dans une autre langue. Disons que l'anglais m'étant un peu "étranger" j'ai cherché de l'espagnol qui me parle un peu plus.

Es un placer de leerte !

Cette image du silence bruyant est un peu du déjà vu, mais ici je l'ai fortement appréciée.
Les images sont fortes, bien que parfois un peu obscures dans leur sens, mais l'avantage c'est que chacun peut y trouver sa propre traduction;

 ;) ;) ;)
Usage de la fenêtre : inviter la beauté à entrer et laisser l'inspiration sortir. Sylvain Tesson

Ma page perso si vous êtes curieux

Hors ligne javietcheverry

  • Tabellion
  • Messages: 22
    • Me Gusta Escribir
Re : Me enamoré de una voz
« Réponse #5 le: 06 juin 2021 à 23:53:39 »
Me enamoré de una voz

Salió del silencio ruidoso,
se deslizó entre libros,
sonrisas y sueños.

Llenó el silencio ruidoso
de su música efímera, lenta
y desnuda me perfumó.

¿ Cuántas palabras
recorridas ?                            - ¿Cuántas palabras recorrió?

Esa voz,                                  -  Esa voz,
un fantasma de fuente            un fantasma,
para mi boca                             Fuente
de lluvia                                    para mi boca
para mi frente                          Lluvia para mi frente,
de viento                                   Viento para mis manos,                   
para mis manos                       Una puerta cerrándose
de puerta cerrándose             Detrás de sus pasos.
detrás de sus pasos.
                                    Voilá, maintenant est "parfait" du point de vue de la langue. J'espere qu'il ne perd pas de la poesie...

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.021 secondes avec 23 requêtes.