Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

29 mars 2024 à 12:14:16
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » Behind the mirror (Chanson)

Auteur Sujet: Behind the mirror (Chanson)  (Lu 2687 fois)

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Behind the mirror (Chanson)
« le: 03 avril 2020 à 15:06:00 »
Help Help Help!

Je suis en train d'écrire un nouveau texte de chanson.
Je me suis inspirée d'un poème que j'avais écrit:
http://monde-ecriture.com/forum/index.php/topic,31184.0.html

Alors, j'aimerais des avis sur le style et le thème, mais j'ai aussi besoin d'aide pour que l'on me corrige les éventuelles erreurs grammaticales ou de vocabulaire.
En plein confinement, mon lycée est vide, et donc je ne peux pas courser dans les couloirs les profs d'anglais pour qu'ils corrigent mon texte :/.

Ma priorité c'est la musicalité et le rythme des phrases, c'est pourquoi j'essaie de faire des rimes.
Les couplets ont des phrases d'environ 8 syllabes, mais en chanson ça peut varier d'une ou deux, le but c'est que ça rentre dans une mélodie. Pour les refrains, je casse volontairement le rythme afin que la chanson ne soit pas monotone et ait du relief.

J'aimerais également qu'il y ait une puissance poétique, c'est pour cela qu'il faut que je sois certaine que j'ai bien réussi à traduire ce que je voulais dire, par exemple au niveau des images. Et puis, il y a toujours un sens caché, une autre interprétation possible...

Je mets comme d'habitude la traduction pour ceux qui ne parlent pas anglais, mais qui peuvent aussi venir donner leur ressenti sur le texte.
Je vous rappelle que je ne parle pas anglais, je me débrouille avec des traducteurs et des livres bilingues.

Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.


Version 2

Désolé, vous n'êtes pas autorisé à afficher le contenu du spoiler.

Version 3

Behind the Mirror

Your dreams are pale and cold as snow
There is no sun and no rainbow
You're alone in a dark room
Split reflection of the moon

You wish to gaze at the other side
Going through the looking glass of pride
So why don't you experience
A walk beyond appearance

You dive inside the mirror
And you're falling down
Down Down Down


When comes the night
Why don't you take a walk behind the mirror
Breaking the ice
Maybe you will find all the true colors
You will find what you're looking for
And you're falling down
Down Down Down


You land in a wonderful place
Your vision filled with cryptic grace
Blue roses climb up to the sky
You see a giant dragonfly

Colourful song rises in the air
This magic tune is everywhere
Its bright light shows you the way
Sadness and fear steal away

.........

Then a flash tears across the sky
In the distance, a siren cries
Daylight burns your sleepy eyes
Was it a dream or was it real

But...

When comes the night...


Traduction

Derrière le miroir


Tes rêves sont pâles et froids comme la neige
Il n'y a ni soleil, ni arc-en-ciel
Tu es seul dans une pièce sombre
Il n'y a que le reflet de la lune

Tu souhaites regarder de l'autre côté
Traverser le miroir de l'orgueil
Alors pourquoi ne pas faire l'expérience
D'une balade au-delà des apparences

Tu plonges dans le miroir
Et tu tombes
Tu chutes tu chutes tu chutes

Quand vient la nuit
Pourquoi ne pas te promener derrière le miroir
Briser la glace
Peut-être trouveras-tu (toutes) les vraies couleurs
Tu trouveras ce que tu cherches
Et tu tombes

Tu chutes tu chutes tu chutes

Tu atterris dans un endroit merveilleux
Ta vision est remplie de beautés énigmatiques
Des roses bleues grimpent jusqu'au ciel
Tu vois une libellule géante

Une chanson colorée s'élève dans les airs
Cette mélodie magique est partout
Sa lumière brillante te montre le chemin
La tristesse et la peur s'envolent

.......

Puis un éclair déchire le ciel
Au loin, une sirène retentit
Le jour brûle tes paupières endormies
Était-ce un rêve ou la réalité

Mais...

Quand vient la nuit...



« Modifié: 04 mai 2020 à 22:36:19 par Angieblue »
Angie

Hors ligne derrierelemiroir

  • Calame Supersonique
  • Messages: 2 054
  • orque magnifique et ténébreuse
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #1 le: 03 avril 2020 à 15:37:04 »
Coucou Angie :)

Ooooh, encore un texte à mon nom  :coeur: ah mais oui, j'avais déjà commenté le poème de base  :D

Bon, du coup je viens essayé de te donner un coup de main :

Citer
You'd like to see the other face
And cross through the looking glass
Why don't you make the experience
Of going beyond appearances
alors ici il n'y a rien qui rime, je ne sais pas si c'est volontaire ? Sinon, cross through je trouve ça pas très beau, peut-être tu pourrais écrire :and walk across the looking glass"? Mais si tu veux une rime, tu pourrais par exemple écrire :

You'd like to see the other face
and cross towards this other place

Citer
"Why don't you experience
of going beyond appearances"
je trouve aussi moins joli. Mmh. Peut-être :

So why don't you experience
a walk beyond appearance

Citer
You dip inside the mirror
j'aurais plutôt utilisé "dive" que "dip", je trouve la sonorité plus belle

Citer
Why don't you take a walk behind the mirror
Perhaps inside you will find the true colors
ici tu parles d'abord d'aller derrière le miroir, mais ensuite tu dis "inside". Peut-être que tu peux simplement enlever "inside": Perhaps you'll find the true colours, ou alors je proposerais de le déplacer à la fin: Maybe you'll find the true colors inside...

Citer
You find yourself in wonderland
je trouve plus joli: "You end up in wonderland"

Citer
Was a dream or reality
Was it a dream or reality ?


Voilà pour le moment mes remarques, si j'en trouve d'autres, je reviendrai :)

"[...] alors le seul fait d'être au monde
  remplissait l'horizon jusqu'aux bords"
  Nicolas Bouvier

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #2 le: 03 avril 2020 à 15:55:47 »
Hello DLM, :D

T'as vu, je pense à toi :D.

Tout d'abord, en recopiant le texte, j'avais oublié une phrase du refrain :/, "Breaking the ice" pour le sens figuré car normalement on utilise "glass".

Je vais potasser en détail tes remarques.

Tu plonges dans le miroir, oui, j'avais aussi vu cette traduction: "You dive into the mirror".

Oui, "cross through the looking glass", pas top.
J'avais aussi trouvé "Go through..."

Oui, j'avais vu pour "Was it a dream or reality", mais j'avais hésité car il y a 9 syllabes. Mais bon, comme j'ai dit dans l'intro, à une ou deux syllabes près, ça peut le faire...

Bon, je potasse tout ça et je reviens avec des modifications. En fait, je chante les phrases pour voir si ça passe musicalement et au niveau des sonorités...

Merci de m'aider  :)car quand on ne parle ni ne pense en anglais, on ne peut pas savoir si c'est possible ce que l'on a écrit au niveau du sens :/

Edit:

Ah mince! je n'avais pas vu que "face" ne rimait pas avec "glass" :/ . Et puis, de toute façon la bonne expression c'est "other side".
Et puis, je veux vraiment utiliser "looking glass" dans le texte.
Help :'(.
« Modifié: 03 avril 2020 à 16:54:57 par Angieblue »
Angie

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #3 le: 03 avril 2020 à 17:13:58 »
Hey, hey, je viens de poster la version 2 avec les suggestions de DLM :coeur:.

Il y a juste ce passage où "face" ou "side" ne riment pas avec "looking glass", mais je veux absolument garder "looking glass" :'(.

Bon, ça n'est peut-être pas un drame, mais il y a peut-être une solution... :/.
Et puis, je rappelle qu'en chanson la rime peut être approximative... ;)

J'espère que le "go through', ça va? :)

"You'd like to see the other side :-[
And go through the looking glass :-[
So why don't you experience
a walk beyond appearance"


Edit:

S'il n'y a pas de solution pour conserver "The lookink glass", je prendrai la proposition de DLM qui est tout à fait dans l'esprit du texte et qui en plus sonne bien.

You'd like to see the other face
and cross towards this other place


Tu aimerais voir l'autre face
Et traverser vers cet autre endroit

Edit:

J'ai eu une idée:

You'd like to see on the other side
Going through the looking glass of pride


Tu aimerais voir de l'autre côté
Traverser le miroir de l'orgueil

« Modifié: 03 avril 2020 à 23:57:53 par Angieblue »
Angie

Hors ligne kaliel

  • Tabellion
  • Messages: 56
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #4 le: 05 avril 2020 à 17:12:13 »
Je ne suis pas sûre de répondre sur ce que tu souhaiterais, je note ce qui me vient mais sans musique, en anglais, j'ai dû mal à juger de la musicalité de ce que ça peut donner - la langue est si élastique.. Alors faut-il une ligne de plus ou de moins, une syllabe de plus ou de moins ? Tant que ce n'est pas dans la musique je ne sais pas dire.
Ce qui me vient du coup c'est plus sur les mots eux-mêmes.


Citer
You're alone in a dark room
Only the reflection of the moon
Tant qu'à avoir un bout de phrase déconstruite (il manque le with que tu ne peux pas mettre) j'irai plus loin dans la poésie avec un sentiment plus éthéré :
Citer
You're alone in a dark room
Split reflection of the moon
Il y a peut-être mieux à trouver mais selon mon opinion, oublie "only".


Citer
You'd like to see on the other side
On see quelque chose, c'est assez passif. See on ne me paraît pas approprié. Ou see what's on. Il vaudrait mieux look at. You want/wish to look/gaze at the other side. You wish to look at the other side ?


Citer
Perhaps you will find (all) the true colors
You'll find what you're looking for
Est-ce pour le nombre de syllabes ce "you will" qui dans la seconde ligne est "you'll" ? J'aurais mis "you'll" aux deux ou bien inversé en fait. Will en entier insiste ou developpe, c'est mieux dans la deuxième phrase. Mais encore une fois je n'ai pas la musique ni son rythme.


Citer
And you're falling down
Down Down Down

You end up in a wonderfull land
A vision you can't understand
Ce n'est sans doute pas très important ou significatif mais je regrette un peu que la rime en -and soit ici trop proche de down, comme si ça gênait la respiration de la chanson. Y toucher changerait bien sûr un peu le sens, je ne sais pas si tu voudras le faire, voici une proposition parmi le millier qu'on peut imaginer :
Citer
You land in a wonderful place
Your vision filled with cryptic grace
End up n'est pas non plus très poétique.

Citer
Blue roses rise up to the sky
You see a giant dragonfly
Il manquerait bien un petit liant. On peut subordonner les deux lignes aux précédentes :
Citer
Blue roses rising up to the sky
And a soaring giant dragonfly
Ou bien les rattacher :
Citer
As blue roses rise up to the sky
And you see a giant dragonfly
On peut aussi les laisser telles qu'elles, c'est une chanson.


Citer
Then a white flash crosses the sky
Là je trouve que ça ne sonne pas terrible. Crosses (krossiz), c'est un mot aux sonorités très marquées, qu'il faut accompagner ou contrebalancer. L'avantage c'est que cette dernière strophe n'a pas vraiment de rimes, tu peux changer des sons sans tout casser.
Bon ou tu peux simplement changer le mot.
Citer
Then a flash tears across the clouds


Citer
In the distance, a siren sounds
A siren wails
A siren rings
A siren cries

Citer
The day burns your sleepy eyelids
Daylight burns your sleepy eyes

Was it a dream or was it real


Enfin tu l'auras compris pour moi cette dernière strophe mérite qu'on y travaille.

Voilà, comme j'ai pu ! Bon courage, mais ça peut faire quelque chose de bien beau.

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #5 le: 06 avril 2020 à 23:55:40 »
Hello,
Je viens seulement de voir que tu avais commenté "Behind the mirror". J'avais seulement vu ton dernier message dans le fil "A second life".
Je te remercie infiniment :-[, ça m'aide beaucoup. Il y a des propositions que je vais reprendre, sûrement toutes :D.
Après avoir regardé tout cela en détails, je proposerai une nouvelle version du texte.

Oui, pour le "will", c'était pour le nombre de syllabes, pour qu'il y ait une symétrie avec le passage du dessus.

Pour le dernier couplet, le "sounds" c'était pour avoir une sonorité proche de "clouds".
De même que "reality" avec "eyelids".
Enfin, ce ne sont pas des vraies rimes, mais des rimes approximatives...
"A siren cries", j'aime beaucoup :).
Je vais donc essayer de trouver autre chose que "clouds", et utiliser sûrement "sky".

"eyes" et "real", ça va, je vais prendre, je trouve que ça se ressemble un peu.
Et puis, tant pis, si ça ne rime pas impeccablement partout.

Voilà, je retravaille donc tout cela et je reviens très vite avec, de ce fait, la version 3.
Tu me diras si tout est ok.

Un grand merci aussi pour ta pédagogie, car en même temps j'apprends :).
« Modifié: 06 avril 2020 à 23:57:41 par Angieblue »
Angie

Hors ligne kaliel

  • Tabellion
  • Messages: 56
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #6 le: 07 avril 2020 à 00:36:03 »
Angie en fait je crois que certains mots ont des sonorités proches dans ta tête parce que tu ne les entends pas avec l'accent.  ;D Ça me fait sourire parce que c'est normal surtout pour un français (petit refrain "on n'est vraiment pas doués pour les langues"), mais dans le même temps je peux aussi me moquer de moi car il y a des façons de prononcer vraiment très différentes parfois entre l'anglais d'Angleterre et l'américain (et encore je ne parle ni d'Australie ni d'Écosse ni même... de Texas), et mon américain justement date tellement que des fois, même sûre de moi, je me trompe complètement.

Laisse-moi donc juste te dire comment j'"entends" ces mots, les anglicistes me corrigerons.

Sounds : sa an dz
Clouds : cla ou dz
An et ou très différent à mes oreilles, d'autant que clouds est très ouvert, quand sounds est plus fermé. Le dz final les rapproche mais l'accent tonique n'est pas dessus du tout, ils traînent dans l'oreille mais restent plus sourds.

Reality : ri a li ti
Eyelids : aï li dz
Là l'écart est encore plus grand. Reality se termine d'un coup, eyelids traîne ses consonnes.

Eyes : aï z
Real : ri al
Peu en commun toujours. Moins grand écart que le précédent mais toujours ce z qui traîne et le Al plus court.

En fait peut-être que le dernier mot de chaque ligne mériterait que tu ailles l'écouter. Au passage choisir un accent plus anglais ou plus américain peut aussi t'aider en te donnant une ligne directrice.

Mais c'est pour ça aussi que je te trouvais très courageuse !
Mais c'est un beau défi que tu relèves.

Éditions pour corriger les corrections automatiques grrr..
« Modifié: 07 avril 2020 à 00:38:58 par kaliel »

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #7 le: 07 avril 2020 à 11:27:20 »
Hey, hey, en chanson tant qu'il y a un son commun, ça peut le faire.
Et puis, dans les chansons en anglais que j'écoute, en général, ça ne rime pas top, voire pas du tout... :'(
Merci pour le cours de prononciation ;).

J'adore tes propositions et je t'adore! :coeur:

Ma phrase "Only the reflection of the moon" était vraiment lourde à prononcer.
"Split the reflection of the moon", ça permet de supprimer une syllabe, et d'en avoir 8, ce qui allège.
Par contre, je ne sais pas trop comment traduire "split" qui veut dire diviser, scinder...

Je vais prendre:
You wish to gaze at the other side

J'aime bien le verbe "to gaze" et ça évite la répétition de "look" qui est dans "looking glass".

"you land in a wonderful place"
Vraiment top, ça allège la phrase, c'est ce que je recherchais.

"Your vision filled with cryptic grace"
 :coeur: waouuh c'est vraiment poétique! j'adore!!!

Pour la proposition avec les roses bleues et la géante libellule, je vais prendre celle avec "a soaring".


C'est quoi la différence entre "Blue roses rising up to th sky" et "Blue roses rise up to the sky"? Parce que sans le "ing", ça fait une syllabe en moins ce qui est toujours mieux pour la fluidité, sauf quand on n'a pas le choix.

Et pour la dernière strophe, j'ai également corrigé en fonction de tes précieux conseils :).

"Then a flash tears across the sky"
ça fait beaucoup de "sky" avec la strophe du dessus :/, puis-je mettre "across the glass", au sens de "traverse le miroir"?

Donc voilà, j'ai édité mon premier message avec la nouvelle version.
Tu me diras si tout te semble ok, ou si tu vois encore des améliorations à apporter.

Vraiment mille mercis pour cet échange :coeur:.


« Modifié: 07 avril 2020 à 11:36:29 par Angieblue »
Angie

Hors ligne kaliel

  • Tabellion
  • Messages: 56
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #8 le: 07 avril 2020 à 13:06:14 »
Ravie si je peux aider.  ;D

Tu as raison la plupart des chansons anglaises se fichent bien des rimes. Mais là comme il y en avait et comme tu en parlais j'ai répondu dessus.

Citer
Split the reflection of the moon

Ne veut strictement rien dire ! Par contre
Citer
Split reflection of the moon
c'est une réflexion fragmentée ou partielle de la lune. Les reflets sont déformés ou amputés par l'environnement avant de nous arriver.

Citer
Blue roses rising up to the sky
Ce n'est pas une phrase, c'est un participe présent dans une proposition subordonnée. On ne quitte pas la phrase précédente. Des roses bleues escaladant le ciel. Va avec Soaring qui poursuit dans la même veine.
Citer
Blue roses rise up to the sky
C'est une nouvelle phrase, il y a coupure avec la phrase précédente. Des roses bleues s'élèvent vers le ciel. Le Soaring dragonfly est alors transformé aussi pour être actif plutôt que part d'une description. And a giant dragonfly soars into to sky.
C'est ton choix là dessus.  :) Je peux pencher d'un côté puis quelque temps plus tard de l'autre, je pense que sur un point comme ça le mieux, plutôt que de chercher la meilleure syntaxe, est d'écouter ce que ça donne en musique.

Sinon j'espère que tu gardes tes différentes versions quelque part ! Si finalement ici ou là on te dit ou tu veux revenir en arrière, ça fait gagner beaucoup de temps d'avoir l'historique. On peut te changer le sens avec nos conseils !

Citer
Then a flash tears across the sky
Marche aussi avec
Citer
across the clouds
Ça tombe bien les clouds ont disparu ailleurs !

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #9 le: 07 avril 2020 à 14:09:24 »
Ah mince, j'avais mal recopié "Split reflection of the moon".
C'est nickel sans le "the".
En fait, je chante le texte dans ma tête, c'est ce qui me permet de savoir si ça passe bien.

Ok pour le participe présent en "ing". De ce fait, je vais laisser au présent car il y a moins de syllabes, donc c'est plus fluide. Et je retire le "and" pour la même raison.

Et tant pis, je garde "sky" car ça sonne mieux que "clouds".

Oui, oui, je mets les différentes versions en "spoiler". En effet, lors de la mise en musique, il y a toujours des transformations à apporter pour adapter à la mélodie proposée. Je pourrais aussi revenir piocher dans les différentes propositions qui ont été faites lors de la discussion, s'il y a besoin.

Voilà, donc pour l'instant je ne vais plus riens toucher.

Encore un grand merci pour ton aide :).


Angie

Hors ligne kaliel

  • Tabellion
  • Messages: 56
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #10 le: 07 avril 2020 à 18:18:33 »
Je n'avais pas fait attention aux spoilers (petit écran.. on fait ce qu'on peut), c'est bien vu. :)

Vivement de l'entendre !

Hors ligne Milla

  • Comète Versifiante
  • Messages: 5 166
  • Linotte éparpillée
    • mon site
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #11 le: 02 mai 2020 à 13:25:44 »
hey !

j'adoooore Alice au pays des merveilles !  Et tes paroles sont très chouettes  :coeur:

Une coquille :
Citer
Was is a dream or was it real
it

Je trouve par contre que c'est un peu court, il me manque un couplet central qui décrive encore l'autre côté du miroir, ce serait super...
Je vais réfléchir à une musique, j'espère que quelque chose va me venir  ^^

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #12 le: 02 mai 2020 à 15:17:42 »
Merci pour la coquille :).

ça marche, j'écrirai un couplet supplémentaire sur le monde qui est derrière le miroir :aah:.

Donne-moi une bonne semaine, là, je me suis épuisée à bosser une bonne partie de la nuit sur un autre texte, je suis vidée de toute inspiration :(...mais je commence à y réfléchir au plus vite, et j'ai déjà une petite idée :mrgreen:.

Bisous :).



« Modifié: 02 mai 2020 à 15:42:52 par Angieblue »
Angie

Hors ligne Angieblue

  • Prophète
  • Messages: 662
  • Je suis parolière de chansons à textes (poétiques)
    • Easyzic
Re : Behind the mirror (Chanson)
« Réponse #13 le: 04 mai 2020 à 19:11:58 »
Mission accomplie! :)

J'ai rajouté un couplet et modifié légèrement le précédent pour éviter la répétition du verbe "to rise".

You land in a wonderful place
Your vision filled with cryptic grace
Blue roses climb up to the sky
You see a giant dragonfly

Colourful song rises in the air
This magic tune is everywhere
Its bright light shows you the way
Sadness and fear steal away
« Modifié: 04 mai 2020 à 22:37:09 par Angieblue »
Angie

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.021 secondes avec 20 requêtes.