Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

16 avril 2024 à 06:28:10
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » Lo Petit Òmi

Auteur Sujet: Lo Petit Òmi  (Lu 2074 fois)

Hors ligne Frindlinde

  • Plumelette
  • Messages: 12
Lo Petit Òmi
« le: 31 octobre 2011 à 20:46:37 »
Adishatz a tots ! =)

Je viens poster dans cette section un petit texte que je viens d'écrire, sans grande prétention, juste pour le plaisir du son.
Il est écrit en gascon, un dialecte de l'occitan que certains parlent encore par chez moi et que j'apprends. Comme ce n'est ni du haut-ouzbek ni du swahili comoréen je me suis dit que je pouvais poster :p

Il est écrit avec la graphie moderne pour ceux qui connaissent .
Aussi voici comment le lire correctement : le "a" en fin de mot ne se prononce pas, le "u" se prononce "u", "uu" se prononce "ou", "sh" se prononce "ch", "enqüèra" se prononce "ènkwèr", le "r" final ne se prononce pas, le "o" se prononce "ou" sauf s'il est pourvu d'un accent grave et alors il se prononce "o", le "v" se prononce "b", "deu" se prononce "dou", "lh" se prononce à peu près "lyeu", le "h" est aspiré tout le temps.


Lo petit òmi

Un petit òmi suu camin
Camina, camina, camina
En aqueste terra tan bèra
Shens saber on anar enqüèra


Sonque ua vèsta sus l’esquia
E cants deu pairbon dens lo còr
Que s’en vau tà véder
Ço que i a darrèr, curiosèr.

Deu pair n’èi pas lo hilh
E la despartida qu’èi dolor.
Ne cau pas mei parlar,
Qu’èi miei de vivér et de har.

Un petit òmi suu camin
Camina, camina, camina.
Que sap adara quin era
E ço que cau har tà vadér.



TRADUCTION = (ne pas commenter celle-ci, elle donne une simple indication sur le sens, pas la forme)
Le petit homme
1)Un petit homme sur le chemin
Marche marche marche
En cette terre si belle
Sans savoir encore où aller
2) Seule une veste sur le dos
Et des chants du grand-père dans le coeur
Il s'en va pour voir
Ce qu'il y a derrière, curieux
3) De son père il n'est pas le fils,
Et le départ est douleur
Il ne faut plus parler
C'est mieux de vivre et de faire
4) Un petit homme sur le chemin
Marche marche marche
Il sait maintenant qui il était
Et ce qu'il faut faire pour devenir.

Hors ligne A.Twist

  • Tabellion
  • Messages: 24
Re : Lo Petit Òmi
« Réponse #1 le: 31 octobre 2011 à 22:05:13 »
Heuresement qu'il y avait la traduction, parce qu'essayer de bien prononcer dans sa tête les vers, c'est un vrai casse-tête
Sinon c'est vrai qu'il est assez sympas!
-La seule chose qui soit peu commune dans l'instinct grégaire, c'est le terme en lui même.
-C'est Noël, c'est Noël ! Balancez, des lamas !

Hors ligne Frindlinde

  • Plumelette
  • Messages: 12
Re : Lo Petit Òmi
« Réponse #2 le: 01 novembre 2011 à 18:34:46 »
Ahah =)
Je me suis rendu compte de toutes les difficultés de prononciation quand j'ai fait la liste d'aide à la lecture ^^
Ceci dit, quand c'est bien prononcé, ça ressemble au français et on comprend pas mal de choses je pense.
J'essairai si je peux de le lire et de mettre à disposition des éventuels lecteurs uneversion audio (c'est là que ça devient intéressant et joli à entendre)

Merci de ta lecture =)

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.036 secondes avec 22 requêtes.