Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

29 mars 2024 à 07:24:09
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Salon littéraire » L'Atelier » Sur le bout de la langue...

Auteur Sujet: Sur le bout de la langue...  (Lu 150729 fois)

Hors ligne Leia Tortoise

  • Calame Supersonique
  • Messages: 2 453
    • Mon blog
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #45 le: 23 octobre 2008 à 09:42:28 »
Je vois ce que tu veux dire, c'est plus une élocution traînante (<= chais pas si ça se dit  :-¬?) qu'un zoztement, sifflement, chochotement ou n'importe quoi, puisque ça ne touche pas une syllabe en particulier, quoi... Je dirais un accent traînant, à défaut, mais c'est pas exactement ça...
Of course it is happening inside your head, but why on earth should that mean that it is not real ?
- Dumbledore -
*
Books ! Best weapons in the world.
- Doctor Who -

Hors ligne Krapoutchniek

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 918
  • Génération de l'univers en cours, patientez svp...
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #46 le: 23 octobre 2008 à 10:57:21 »
Moui, c'est un peu ça. A défaut de trouver autre chose, j'employerai "élocution traînante".

Merci  ;)
It will reveal its meaning when it lives in victory...

Hors ligne Kailiana

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 3 799
  • Lial' | Calamar placide
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #47 le: 25 octobre 2008 à 18:45:39 »
Dîiiiiiiiites !

C'est plutôt adressé aux joueurs.

Dans les jeux, quand y'a une mission (genre il faut escorter une personne et il faut pas qu'elle meure, ou alors faut garder trois hélicoptères intacts à la fin de la mission, enfin je dis des idioties mais ce genre de trucs ...), quand la mission est un échec, en général c'est marqué comment ? "échec de la mission" ? "mission incomplète" ? Ou alors ça dépend tout le temps des jeux et c'est jamais pareil ? Y'a pas un truc qui se fait plus souvent ?
Si la réalité dépasse la fiction, c'est parce que la réalité n'est en rien tenue à la vraisemblance.
Mark Twain

La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Einstein

Hors ligne Zacharielle

  • Comète Versifiante
  • Messages: 5 792
    • au bord du littéral
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #48 le: 25 octobre 2008 à 19:39:56 »
Game Over :p :p

non attends je demande à mon frère

*maaaaaaaaaaaaaat ?"

il dit "échec de la mission" (Time Splitters 2!)

Hors ligne Kailiana

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 3 799
  • Lial' | Calamar placide
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #49 le: 25 octobre 2008 à 20:01:59 »
Merci  :P

(et non pour Game Over c'est trop expéditif^^ quoi que ... en fait, jsais pas, je viens de me dire qu'en fait ça pourrait convenir. Je vais voir.)
Si la réalité dépasse la fiction, c'est parce que la réalité n'est en rien tenue à la vraisemblance.
Mark Twain

La théorie, c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne. La pratique, c'est quand tout fonctionne et que personne ne sait pourquoi.
Einstein

Hors ligne Rain

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 3 632
  • Perdu
    • Page Deviant Art
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #50 le: 26 octobre 2008 à 13:02:17 »
Ouais, en général, c'est "échec de la mission", comme dans Resident Evil 4. Ou "Mission failed". J'espère que je lai bien, écrit, mon anglais étant... limité.
Perdu

Hors ligne Krapoutchniek

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 918
  • Génération de l'univers en cours, patientez svp...
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #51 le: 23 janvier 2009 à 22:20:41 »
Je remonte ce topic. Je cherche un mot mais malheureusement, je ne m'en souviens pas  ><

Bref, comment désigne-t-on un fleuve qui se sépare, sans pour autant être un delta(il ne se jette pas encore dans la mer) ni être un confluent puisque ce ne sont pas deux fleuves qui se rejoignent mais l'inverse?

Et tant que j'y suis : quand un fleuve se sépare, ses deux embouchures peuvent-elles garder le même nom ou pas(bon, là c'est surtout une question de logique, mais je préfère le savoir)?


Merci  :noange:
It will reveal its meaning when it lives in victory...

Hors ligne Gros Lo

  • ex Lo
  • Clochard céleste
  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 9 911
    • olig marcheur
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #52 le: 23 janvier 2009 à 22:34:03 »
Des estuaires ? des bras ?

(moi ce que j'ai jamais compris, c'est comment l'Entwash/Entalluve pouvait finir en delta qui se jetait dans... l'Anduin ???)
dont be fooled by the gros that I got ~ Im still Im still lolo from the block (j Lo)

Hors ligne Krapoutchniek

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 918
  • Génération de l'univers en cours, patientez svp...
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #53 le: 23 janvier 2009 à 22:36:56 »
En fait, je ne sais pas s'il y a vraiment un mot pour ça. A part dire "le fleuve se sépare...". Enfin, je verrai en temps voulu  :noange:


Pour l'Entalluve, ben, je ne sais pas. Tolkien voulait peut-être faire joli en mettant un delta en plein Rohan ^^
It will reveal its meaning when it lives in victory...

Hors ligne Krapoutchniek

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 918
  • Génération de l'univers en cours, patientez svp...
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #54 le: 27 février 2009 à 00:18:33 »
Quelqu'un n'aurait pas un mot pour "une secte qui voue un culte à des démons". Démoniste? N'existe pas. Démoniaque? C'est plutôt les démons en eux-mêmes, non?

Pas satanique, ni luciférien, ni méphistophélique, ni diabloique, etc... non plus  :D
It will reveal its meaning when it lives in victory...

Hors ligne Ambrena

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 657
  • Perle de bois-sorcier
    • Mon Tumblr
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #55 le: 27 février 2009 à 00:54:34 »
Pour le fleuve, je n'ai absolument aucune idée. Peut-être "bras"?

En revanche, je sais que le culte des démons se nomme pour les ethnologues la démonolâtrie.
« Modifié: 27 février 2009 à 00:56:29 par Ambrena »
"J’ai soudain la sensation limpide d’avoir gaspillé ma jeunesse… L’avoir vue s’échapper de mes mains comme l’anguille effrayée et m’appeler à présent sur le lierre du tombeau, où patiente depuis toujours le chant des enfants, les raisins volés…"

Roi Loth, Kaamelott, Livre V

Hors ligne Krapoutchniek

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 918
  • Génération de l'univers en cours, patientez svp...
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #56 le: 27 février 2009 à 17:56:30 »
Merci  :)


Donc, on dit un groupe "démonolâtrique"?  ^^
It will reveal its meaning when it lives in victory...

Hors ligne Ambrena

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 657
  • Perle de bois-sorcier
    • Mon Tumblr
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #57 le: 27 février 2009 à 22:15:28 »
Non, on dit "démonolâtre", en fait.  Comme "idolâtrie"=> "idolâtre". ::)
"J’ai soudain la sensation limpide d’avoir gaspillé ma jeunesse… L’avoir vue s’échapper de mes mains comme l’anguille effrayée et m’appeler à présent sur le lierre du tombeau, où patiente depuis toujours le chant des enfants, les raisins volés…"

Roi Loth, Kaamelott, Livre V

Hors ligne Krapoutchniek

  • Palimpseste Astral
  • Messages: 2 918
  • Génération de l'univers en cours, patientez svp...
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #58 le: 17 mars 2009 à 22:13:58 »
Je cherche un synonyme pour "colline" : un genre de toute petite montagne, d'une hauteur de 200-300 mètres environ(voire plus petit) mais plus grand qu'une colline. Si possible escarpée et constitutée de roches et d'arbres.

Quelqu'un en a un?  :-¬?
It will reveal its meaning when it lives in victory...

Hors ligne Maïa Hold

  • Scribe
  • Messages: 88
Re : Sur le bout de la langue...
« Réponse #59 le: 17 mars 2009 à 22:47:54 »
J'te propose 'un coteau' ou 'une éminence', les deux étant assez neutres, tu pourra donc les qualifier à ta guise.
Au pire, tu peux toujours utiliser 'un relief' qui donne plus l'idée du "escarpée et constituée de roches et d'arbres."

J'espère avoir pu aider..
"L'unique joie au monde, c'est de commencer. Il est beau de vivre parce que vivre c'est commencer, toujours, à chaque instant." Cesare Pavese.

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.022 secondes avec 22 requêtes.