Le Monde de L'Écriture – Forum d'entraide littéraire

19 avril 2024 à 06:02:17
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.


Le Monde de L'Écriture » Encore plus loin dans l'écriture ! » Textes non francophones » Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres

Auteur Sujet: Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres  (Lu 3640 fois)

Hors ligne Nolan Llyss

  • Scribe
  • Messages: 95
Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« le: 05 mars 2009 à 01:02:45 »
Ljósið verður týnt í heimi orðanna,
Og öll orðin eru sent í burtu.
Þau lífa í friði með sólinni,
Vinir jarðarinnar.
Á veturna getur ljósið breytt sig
En aðeins hljóðin gefa
Manninum ást.

Ég fór einu sinni að rífa bók
Sem enginn vildi lesa
Og alveg eins og feður,
Rigning er orðin sætt og vond.

Brjáluð er nóttin,
Búín er bókin,

Til einskis brjót ég kraftinn minn

Og ljósið
Og ljóðið

Í myrkrinu deyja litirnir og börnin.
Il faut souffler sur quelques lueurs pour faire de la bonne lumière.

René Char

Hors ligne ernya

  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 7 674
  • Ex-dragonne
    • Page perso
Re : Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« Réponse #1 le: 05 mars 2009 à 14:33:52 »
euh... c'est en quoi ? :mrgreen:
tu peux peut-être mettre une traduction ? :P

"Je crois qu'il est de mon devoir de laisser les gens en meilleur état que je ne les ai trouvés"
Kennit, Les Aventuriers de la Mer, Robin Hobb.

Hors ligne Nolan Llyss

  • Scribe
  • Messages: 95
Re : Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« Réponse #2 le: 05 mars 2009 à 14:46:27 »
C'est la langue dans laquelle j'ai travaillé 8 heures par jour depuis presque 2 ans... l'islandais.

Ljósið verður týnt í heimi orðanna,   La lumière se perd dans le monde des mots.
Og öll orðin eru sent í burtu.                  Et tous les mots partent au loin.
Þau lífa í friði með sólinni,                      Ils vivent en paix avec le soleil,
Vinir jarðarinnar.                                       Amis de la terre.
Á veturna getur ljósið breytt sig          En hiver la lumière peut changer
En aðeins hljóðin gefa                               Et seulement les sons
Manninum ást.                                             Donnent à l'homme l'amour.

Ég fór einu sinni að rífa bók                    J'ai déchiré une fois un livre
Sem enginn vildi lesa                                 Que personne ne voulait lire
Og alveg eins og feður,                              Et comme une plume,
Rigning er orðin sætt og vond.              La pluie devint douce et cruelle.

Brjáluð er nóttin,                                         Folle est la nuit.
Búín er bókin,                                                Se termine le livre.

Til einskis brjót ég kraftinn minn          A néant j'ai réduit ma force

Og ljósið                                                           Et la lumière
Og ljóðið                                                           Et le poème

Í myrkrinu deyja eins og litir og börn.    Meurent dans l'obscurité comme les couleurs et les enfants.





J'aime bien la quasi-homophonie des deux mots islandais ljós et ljóð... "lumière" et "poème".
Il faut souffler sur quelques lueurs pour faire de la bonne lumière.

René Char

Hors ligne Nienna

  • Aède
  • Messages: 194
Re : Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« Réponse #3 le: 05 mars 2009 à 19:24:19 »
J'aime bien, pour l'ensemble on va dire.
Mais j'aime beaucoup à partir de "J'ai déchiré une fois un livre" jusqu'à la fin.
En tout cas, venant juste de commenter ton autre texte (cf section poésie), je préfère celui-ci. Il offre plus de sentiments et de saveurs selon moi.

C'est joli l'islandais...j'y comprends rien mais c'est joli et ça m'a fait me rendre compte que j'en avais jamais vu...  :D
"Ce fut d'abord une étude. J'écrivais des silences, des nuits, je notais l'inexprimable. Je fixais des vertiges."

Rimbaud - Alchimie du verbe

Hors ligne Gros Lo

  • ex Lo
  • Clochard céleste
  • Vortex Intertextuel
  • Messages: 9 911
    • olig marcheur
Re : Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« Réponse #4 le: 05 mars 2009 à 21:20:54 »

han, friði, à peu près comme en allemand ^^

ce qui y a de stupide, dans les textes en édition bilingue, c'est que je perds mon temps en comparaisons inutiles xD "oh, ce mot c'est quoi? oh, comment on dit ça ?"...


bon, donc waouh, c'est super beau l'islandais ! sérieux ! j'connais rien à Islande (j'ai juste vu un Blake et Mortimer qui se passait là-bas xD avec les fils de Ragnarsson, c'est trop bien, il est sur dailymotion si vous voulez, c'est l'Héritage du viking :-¬? ) mais ça donne vraiment envie, je sais pas, ça a un côté un peu pittoresque, dans la mesure où c'est un alphabet à la fois très proche, mais avec quelques divergences ; et puis ça doit être beau à entendre, un peu comme de l'elfique.

Enfin bref.

La traduction j'ai bien aimé, d'ailleurs, y a quelque chose d'à la fois simple et poétique, et les jeux de paronomase sont classes en VO !

dont be fooled by the gros that I got ~ Im still Im still lolo from the block (j Lo)

Hors ligne Nolan Llyss

  • Scribe
  • Messages: 95
Re : Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« Réponse #5 le: 06 mars 2009 à 00:32:50 »
Ca me dérange un peu que celui-ci emporte plus d'adhésion que l'autre en fait, dans la mesure où je n'aime pas la poésie versifiée. Enfin bon... c'est ainsi.   :'(
Il faut souffler sur quelques lueurs pour faire de la bonne lumière.

René Char

Hors ligne lord-asriel

  • Tabellion
  • Messages: 31
Re : Hérésie ( I ) - adaptation en vers libres
« Réponse #6 le: 19 juin 2009 à 01:27:40 »
J'aime beaucoup la traduction, c'est simple et beau...

Et puis j'adore les sonorités de l'islandais, j'adore ce que ça peut donner dans les morceaux de sigur ros... c'est une langue vraiment magnifique...
"Que bonito es un entierro, que bonito es un entierro ; ire a verte al cementerio, con una flor y un perro, con una flor y un perro..."

 


Écrivez-nous :
Ou retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Les textes postés sur le forum sont publiés sous licence Creative Commons BY-NC-ND. Merci de la respecter :)

SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines | Terms and Policies
Manuscript © Blocweb

Page générée en 0.021 secondes avec 22 requêtes.